"de manera explícita en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صراحة في
        
    • بشكل صريح في
        
    • صريحا في
        
    No obstante, este derecho no está recogido de manera explícita en la legislación de Mozambique, lo cual es una importante carencia. UN بيد أن هذا الحق غير منصوص عليه بعد صراحة في تشريع موزامبيق وهو ما يطرح تحدياً كبيراً.
    La organización se proponía incorporar la Declaración de manera explícita en su labor cada vez que fuese posible. UN وتعتزم الجماعة في المستقبل إدراج الإعلان صراحة في عملها حيثما أمكن.
    El desarrollo en el sentido de la Estrategia Internacional del Desarrollo incluye la igualdad entre hombres y mujeres como objetivo y como medio para alcanzar las metas fundamentales del desarrollo, como se reconoce de manera explícita en el caso del desarrollo agrícola. UN إن التنمية في مفهوم الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية تتضمن المساواة بين الجنسين. كهدف وكوسيلة لتحقيق اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية، كما هو مسلم به صراحة في حالة التنمية الزراعية.
    Esa idea, que ya era un aspecto fundamental de las directrices sobre políticas de 1998, se incluyó de manera explícita en la nota sobre la política de fomento de la capacidad publicada por el PNUD en 2008, en la que se establecen 11 principios rectores de la relación entre el PNUD y los asociados nacionales. UN وعلى الرغم من أن هذه الرؤية المتمعنة تمثل محور توجيهات السياسات لعام 1998، لكنها تنحصر بشكل صريح في مذكرة ممارسات البرنامج الإنمائي المتعلقة بتنمية القدرات لعام 2008، التي حددت 11 مبدءا بغرض توفير الاستنارة لعلاقة البرنامج الإنمائي بالشركاء الوطنيين.
    Por lo tanto, es fundamental abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos de manera explícita en esos procesos y en el contexto de los acuerdos de paz y de cesación del fuego, que a menudo establecen los parámetros de la reforma del sector de la seguridad y las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Ese objetivo se formuló de manera explícita en los principios y objetivos aprobados por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000. UN وكان هذا الهدف صريحا في المبادئ والأهداف المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    En el informe también se señala que los gastos que se efectuaran en Brindisi con cargo a los respectivos presupuestos de las misiones se consignarían de manera explícita en los informes de ejecución que el Secretario General presentaría a la Asamblea General. UN وأشير أيضا في هذا التقرير الى أن المصاريف التي تنفق على برينديسي وتحمل على ميزانية كل من البعثات ذات الصلة سوف تحدد صراحة في تقارير اﻷداء التي يقدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة.
    La Comisión ha alcanzado conclusiones sobre los hechos y las circunstancias empleando el criterio de sospecha razonable adoptado por ésta, y cuando no ha logrado llegar a una conclusión mediante ese criterio, ello se señala de manera explícita en el documento. UN وقد تم التوصل إلى الاستنتاجات حول الحقائق والملابسات باستخدام معيار الاشتباه المعقول المعتمد من قِبل اللجنة. وفي الحالات التي لم تتمكن اللجنة فيها من تشكيل رأي قاطع باستخدام هذا المعيار، ذُكِر ذلك صراحة في النص.
    13. Al Comité le preocupa que el derecho de huelga no esté garantizado de manera explícita en la ley. UN 13- تعرب اللجنة عن قلقها لأن كفالة حق الإضراب غير منصوص عليها صراحة في القانون.
    Durante siglos, los afrodescendientes habían sido víctimas del racismo, la discriminación racial y la esclavitud, y la justicia debía incluirse de manera explícita en el marco de desarrollo después de 2015. UN فقد ظل هؤلاء المنحدرون من أصل أفريقي، على مدى قرون، ضحايا للعنصرية والتمييز العنصري والاسترقاق، فيجب أن تُضمّن العدالة صراحة في إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    16. Solicita al Secretario General y a las entidades competentes de las Naciones Unidas que ayuden a las autoridades nacionales, con la participación efectiva de las mujeres, a atender las preocupaciones relativas a la violencia sexual de manera explícita en: UN 16 - يطلب إلى الأمين العام وإلى كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة فعالة من جانب المرأة، للتصدي لشواغل العنف الجنسي صراحة في ما يلي:
    16. Solicita al Secretario General y a las entidades competentes de las Naciones Unidas que ayuden a las autoridades nacionales, con la participación efectiva de las mujeres, a atender las preocupaciones relativas a la violencia sexual de manera explícita en: UN 16 - يطلب إلى الأمين العام وإلى كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة فعالة من جانب المرأة، للتصدي لشواغل العنف الجنسي صراحة في ما يلي:
    Aunque las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral no se han abordado de manera explícita en la Ronda de negociaciones comerciales de Doha de la OMC, los países desarrollados y algunos países en desarrollo han brindado tratamiento arancelario preferencial en el acceso a sus mercados a las exportaciones de esos países en el marco del Sistema Generalizado de Preferencias. UN وعلى الرغم من أن الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية لم تعالج صراحة في مفاوضات جولة الدوحة التجارية التي أجرتها منظمة التجارة العالمية، قدمت بلدان متقدمة وبعض البلدان النامية معاملة تفضيلية في ما يتعلق بتعريفة السوق لصادرات تلك البلدان، في إطار نظام الأفضليات المعمم.
    16. Solicita al Secretario General y a las entidades competentes de las Naciones Unidas que ayuden a las autoridades nacionales, con la participación efectiva de las mujeres, a atender las preocupaciones relativas a la violencia sexual de manera explícita en: UN 16 - يطلب إلى الأمين العام وإلى كيانات الأمم المتحدة المعنية تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية، بمشاركة فعالة من جانب المرأة، للتصدي لشواغل العنف الجنسي صراحة في ما يلي:
    89. Adoptar medidas para proteger a las minorías que no están contempladas de manera explícita en la Constitución y tomar medidas adicionales para promover, desarrollar y preservar sus identidades étnicas y nacionales (República Checa); UN 89- اتخاذ تدابير لحماية الأقليات الغير المحددة صراحة في الدستور، واعتماد تدابير إضافية لتعزيز هوياتها الإثنية والوطنية وتنميتها وحفظها (الجمهورية التشيكية)؛
    De hecho, tal como se indica de manera explícita en la justificación del artículo 29, todo acto violento cometido en un estado de ira debe ser resultado de un acto lesivo. UN والواقع، أنه كما جاء صراحة في تبرير المادة 29، " يجب أن يكون الفعل العنيف الذي يُرتكب في حالة الغضب نتيجة الإحساس بالعذابهذا " .
    :: Ley 136-03, que crea el Sistema de Protección de los Derechos Fundamentales de Niños, Niñas y Adolescentes, da respuesta a la práctica discriminatoria de exclusión de adolescentes del sistema educativo y establece de manera explícita en su Art. 48 la prohibición de sanciones, retiro, expulsión o cualquier trato discriminatorio por causa de embarazo de una niña o adolescente. UN :: يتصدى القانون 136-03 المنشئ لنظام حماية الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين للممارسة التمييزية التي تتجلى في استبعاد الشباب من نظام التعليم، وينص صراحة في المادة 48 على حظر تعريض طفلة أو مراهقة للعقاب أو السحب أو الطرد أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة التمييزية بسبب حملها.
    g) Los gobiernos locales han sido reconocidos de manera explícita en las siguientes cumbres: Beijing +10, la Cumbre del Milenio +5 y Foro Mundial del Agua; UN (ز) اعتُرِف بالحكومات المحلية بشكل صريح في عمليات مؤتمرات القمة التالية: بيجين+10، ومؤتمر قمة الألفية+5، والمنتدى العالمي للمياه؛
    Este enfoque, aunque no se enmarca de manera explícita en el ámbito de la política ambiental moderna, estaba en uso en el siglo XIX. Establece una distinción entre el discurso centrado en la evolución de los recursos naturales y la biosfera en los países industrializados y el discurso presentado como parte del diálogo NorteSur. UN 31 - وكان هذا النهج شائع الاستخدام في القرن التاسع عشر، وإن لم يكن بشكل صريح في عالم السياسة البيئية العصرية. ويميز هذا النهج بين الخطاب الذي يركز على التغييرات في الموارد الطبيعية والمحيط الحيوي في البلدان الصناعية وذلك الخطاب الذي بدأ العمل به في إطار الحوار بين الشمال والجنوب.
    Ese objetivo se formuló de manera explícita en los principios y objetivos aprobados por la Conferencia de examen y prórroga de 1995 y en el Documento Final de la Conferencia de examen del año 2000. UN وكان هذا الهدف صريحا في المبادئ والأهداف المعتمدة في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995 وفي الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus