Estaríamos adoptando un principio que sólo podría aplicarse de manera general prohibiendo casi todos los sistemas de armas que pueden dejar detritus. | UN | ونستحدث بذلك مبدأ لا يمكن تطبيقه إلا بصفة عامة بحظر كل منظومات الأسلحة تقريباً التي قد سيتخلف عنها نفايات. |
de manera general, la política del Estado está concebida con el propósito de otorgar a la mujer peruana un activo papel en el desarrollo del país. | UN | إن سياسة الدولة بشكل عام قد وضعت بحيث تخول المرأة في بيرو دورا نشطا في تنمية البلد. |
de manera general se pueden distinguir los siguientes principios comunes: | UN | ويمكن بوجه عام استخلاص المبادئ المشتركة التالية: |
Sin embargo, la decisión se tomó sobre una base excepcional y no para aplicarla de manera general a otras misiones por terminar. | UN | على أن القرار اتخذ على سبيل الاستثناء، ولم يتخذ ليطبق بصورة عامة على البعثات المنتهية اﻷخرى. |
Todos los aspectos de la financiación para el desarrollo deben abordarse de manera general, integrada y concreta. | UN | وينبغي التصدي لكل جوانب التمويل لأغراض التنمية على نحو شامل ومتكامل وملموس. |
Hay la necesidad urgente de encarar estos problemas de manera general y oportuna. | UN | إن هناك حاجة ماسة لعلاج هــــذه المشاكل بطريقة شاملة وفوريـــــة. |
de manera general quedan por realizar enormes esfuerzos para que los agentes del Estado respeten estrictamente las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وبصفة عامة ما زالت هناك حاجة إلى بذل جهود كثيرة ليراعي الموظفون الحكوميون القواعد المتصلة بحقوق الإنسان مراعاة تامة. |
Es necesario abordar de manera general la estructura de esas organizaciones y, en particular, su capacidad para lavar dinero en los principales mercados monetarios. | UN | نعالج بصورة شاملة موضــــوع بنيــــة هذه المنظمات، وبخاصة قدرتها على غسل اﻷموال في اﻷسـواق المالية الكبرى. |
Los miembros del Comité pidieron información sobre las normas legales que habían sido adoptadas desde 1986 con respecto a las condiciones de ingreso y de trabajo en el territorio español, y de manera general sobre la política actual del Gobierno español frente a la inmigración extranjera. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
de manera general, no parece que los derechos humanos estén realmente protegidos en el Iraq. | UN | ولا تبدو حقوق اﻹنسان عموماً محمية حقاً في العراق. |
Describe también el procedimiento del Tribunal de manera general. | UN | ويتناول بالوصف أيضا إجراءات المحكمة بصفة عامة. |
El nuevo Ministerio para el Adelanto de la Mujer intensificará sus esfuerzos de sensibilización. Se está preparando un plegable sobre la igualdad entre los sexos de manera general, al que seguirán folletos sobre temas concretos. | UN | ووزارة النهوض بالمرأة، وهي وزارة جديدة، سوف تضاعف جهود التوعية هذه: ويجري في الوقت الراهن إعداد نشرة تتناول المساواة بين الجنسين بصفة عامة. وستصدر بعد ذلك كتيبات عن مواضيع محددة. |
Sus motivos se pueden caracterizar de manera general en políticos, científicos y técnicos y económicos. A. Consideraciones políticas | UN | ويمكن وصف دوافع تلك الدول ، بصفة عامة ، بأنها سياسية وعلمية وتقنية واقتصادية . |
Las exigencias políticas del movimiento feminista, que se reforzaron en el decenio de 1980, quedaron reflejadas de manera general y vacía de sentido en el mundo de la radiodifusión, pese a lo cual se consiguió visibilidad de los problemas. | UN | وقد ترددت هذه المطالب، التي تعززت في الثمانينات، بشكل عام غير ذي مضمون في دنيا اﻹذاعة، وإن كانت قد وضﱠحت المشاكل. |
Este principio se aplica de manera general a todos los artículos de la Constitución y todas las leyes y reglamentos. | UN | ويطبق هذا المبدأ بشكل عام على جميع مواد الدستور، وغيره من القوانين واﻷنظمة. |
de manera general, dichas autoridades son totalmente libres de tomar la iniciativa que consideren adecuada. | UN | وإن لهذه الجهات بوجه عام حرية تامة لاتخاذ أية مبادرة تراها ملائمة. |
También puede accederse de manera general a la educación superior: toda persona puede recibirla gratuitamente, de conformidad con sus capacidades e inclinaciones. | UN | وسبل تحصيل التعليم العالي متاحة أيضا بوجه عام إذ إنه يجوز لكل فرد تحصيل التعليم العالي مجانا وفقا لقدراته وميوله. |
También se sugirió que en el proyecto de disposición se indicaran, de manera general, los tipos de medidas provisionales cautelares que se proponía abarcar. | UN | كما اقترح أن يحدد مشروع الحكم بصورة عامة أنواع تدابير الحماية المؤقتة التي ينوي تغطيتها. |
Nuestra legislación interna hace referencia de manera general a las Convenciones Internacionales que sobre la materia haya suscrito el Gobierno de Chile. | UN | وتشير تشريعاتنا الداخلية بصورة عامة إلى الاتفاقيات الدولية التي وقّعتها حكومة شيلي فيما يتصل بهذا الموضوع. |
Es urgente avanzar en todas las cuestiones, de manera general y simultáneamente. | UN | ومن الملح أن نتحرك قدما بشأن جميع القضايا على نحو شامل ومتزامن. |
El Consejo también podría considerar abordar esta cuestión de manera general en un momento adecuado en una de sus próximas series de sesiones de coordinación. | UN | وبإمكان المجلس أيضا أن ينظر في تناول هذه المسألة بطريقة شاملة في وقت مناسب في جزء من دورته متعلق بالتنسيق في المستقبل. |
de manera general, más del 91% de los casamientos celebrados han optado por la monogamia. | UN | وبصفة عامة يتم أكثر من 91 في المائة من الزيجات المسجلة مدنيا في إطار اختيار الزواج الأحادي. |
La Asamblea General está en una posición inmejorable para supervisar de manera general la naturaleza compleja de los asuntos relacionados con los océanos. | UN | إن الجمعية العامة في وضع فريد يمكِّنها من النظر بصورة شاملة في الطابع المعقد للمسائل المتعلقة بالمحيطات. |
Los miembros del Comité pidieron información sobre las normas legales que habían sido adoptadas desde 1986 con respecto a las condiciones de ingreso y de trabajo en el territorio español, y de manera general sobre la política actual del Gobierno español frente a la inmigración extranjera. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عن اﻷحكام القانونية التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٦ بشأن شروط دخول اﻷراضي الاسبانية والعمل فيها، وبوجه عام بشأن السياسة الحالية التي تتبعها الحكومة الاسبانية بشأن هجرة اﻷجانب إلى البلد. |
Además, ¿puede impugnarse un decreto de la Presidencia por ser contrario a las disposiciones del Pacto? de manera general, ¿están sometidos estos decretos a control judicial? | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هل يمكن الطعن في قرار رئاسي بسبب تنافيه مع أحكام العهد؟ وهل تخضع هذه القرارات عموماً إلى الرقابة القضائية؟ |
A fin de demostrar que la Corte no era competente para conocer de esos asuntos, Francia sostuvo que esa reserva también limitaba, de manera general, su consentimiento en la jurisdicción de la Corte, en particular el otorgado en el Acta General de 1928. | UN | فمن أجل إثبات عدم اختصاص المحكمة في هذه القضايا، أكدت فرنسا أن هذا التحفظ يقيد أيضاً وبصورة عامة موافقتها على اختصاص المحكمة العالمية، ولا سيما الموافقة المبداة في وثيقة التحكيم العامة لعام 1928. |
de manera general, este programa de enseñanza apunta a los objetivos siguientes: | UN | وبشكل عام يهدف هذا المنهاج المدرسي إلى: |
En este momento, sólo es posible determinar las reducciones de manera general y preliminar. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد التخفيضات إلا بعبارات عامة وأولية. |
Por consiguiente, las actividades de su Oficina de Cooperación Técnica permiten a la OACI contribuir de manera general a la aplicación de esa resolución. | UN | وبناء على ذلك، فإن أنشطة مكتب التعاون التقني التابع للمنظمة تمكﱢنها من اﻹسهام بطريقة عامة في تنفيذ ذلك القرار. |
Mi delegación se siente alentada por los esfuerzos actuales del Consejo encaminados a ocuparse de todos los aspectos relacionados con las sanciones de manera general, y a avanzar hacia la elaboración de sanciones más centradas y directas. | UN | ومما يشجع وفدي، الجهود التي يبذلها المجلس حاليا للتطرق بشكل شامل إلى كل القضايا المتعلقة بالجزاءات وللسير في اتجاه يرمي إلى جعل الجزاءات أكثر تركيزا واستهدافا. |