"de manera generalizada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على نطاق واسع
        
    • منتشرة
        
    196. No cabe duda alguna de que la tortura se practica en muchos países, muy frecuentemente de manera generalizada. UN ٦٩١- من الواضح أن التعذيب موجود في عدة بلدان وأنه كثيرا ما يمارس على نطاق واسع.
    Actualmente se reconoce de manera generalizada que el derecho de los palestinos a vivir de manera digna en un Estado independiente dentro de Palestina debe ser parte indispensable de cualquier solución. UN ومن المعترف به الآن على نطاق واسع أن حق الفلسطينيين في العيش بكرامة في دولة مستقلة بفلسطين، يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من أية تسوية.
    Ha empezado el proceso hacia una resolución pacífica y se ha reconocido de manera generalizada el principio de solución simultánea y paulatina. UN وقد بدأت بالفعل العملية المؤدية إلى الحل السلمي، وتم الاعتراف على نطاق واسع بمبدأ الحل المتزامن والتدريجي.
    Actualmente la insuficiencia de recursos se considera de manera generalizada la principal limitación para el desarrollo africano. UN واليوم، ينظر على نطاق واسع إلى عدم كفاية الموارد بوصفها القيد الأساسي المكبل للتنمية الأفريقية.
    Según se indicaba, también los insurgentes maoístas habían violado de manera generalizada los derechos humanos. UN وتتحدث التقارير أن المتمردين الماويين قد ارتكبوا بدورهم انتهاكات لحقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Dijo asimismo que, como el endosulfán se usaba de manera generalizada en todo el mundo, era difícil estar seguro de que se llevara a cabo transporte a larga distancia en el medio ambiente. UN وقال إنّه من الصعب التّحقّق من وجود انتقال بيئي بعيد المدى لأنّ هذه المادة مستخدمة على نطاق واسع عبر العالم.
    Además, se trata de un nombre que se utiliza de manera generalizada en muchos otros países del mundo. UN وهو فضلا عن ذلك اسم مستعمل على نطاق واسع في العديد من بلدان العالم.
    Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que la tortura se siga practicando de manera generalizada en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    El desempleo sigue registrando niveles inaceptables en numerosos países, y las repercusiones sociales de la crisis siguen manifestándose de manera generalizada. UN وظلت البطالة في كثير من البلدان على مستوياتها غير المقبولة، ولا يزال الأثر الاجتماعي للأزمة محسوساً على نطاق واسع.
    Sin embargo, el Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que la tortura se siga practicando de manera generalizada en el Estado parte. UN بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء استمرار انتشار التعذيب على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Los principios fundamentales de la política de reglamentación de los productos químicos no se aplican de manera generalizada. UN 45 - ولا يجري تنفيذ المبادئ الرئيسية للسياسة التنظيمية المتعلقة بالمواد الكيميائية على نطاق واسع.
    Los aranceles de conexión se están utilizando de manera generalizada en muchos países, en particular para promover la generación de electricidad a partir de fuentes renovables. UN إذ تُستَخدَم التعريفات التشجيعية على نطاق واسع في بلدان كثيرة، وبوجه خاص للتشجيع على توليد الكهرباء المتجددة.
    La mejora de los registros institucionales podría ayudar a introducir técnicas de muestreo que todavía no se utilizan de manera generalizada. UN ولذا، فإنّ تحسينها من شأنه أن يساعد على استحداث تقنيات أخذ العينات، التي ليست مستخدمة بعد على نطاق واسع.
    Se están aplicando de manera generalizada técnicas pedagógicas de vanguardia y métodos de enseñanza interactivos. UN وتستخدم على نطاق واسع تقنيات تربوية متقدمة ووسائل تعليمية تفاعلية.
    Esos crímenes han sido tipificados como crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra, pero siguen cometiéndose de manera generalizada. UN ويُعترف بأن هذه الجرائم تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، إلا أنها ما زالت تُمارس على نطاق واسع.
    Se han implantado de manera generalizada prácticas de gestión integrada de los recursos hídricos. UN واعتُمدت على نطاق واسع ممارسات الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Según la encuesta, los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura se aplican de manera generalizada. UN ٣٥ - أفادت الدراسة الاستقصائية أن المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية مطبقة على نطاق واسع.
    Además, las informaciones recibidas parecían indicar que las fuerzas rusas recurrían de manera generalizada a la violencia contra los no combatientes en la zona del conflicto, lo que originaba nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير فيما يبدو إلى أن القوات الروسية كانت تستخدم العنف على نطاق واسع ضد غير المقاتلين في منطقة النزاع، مما نتج عنه ارتكاب انتهاكات إضافية للحق في الحياة.
    Además, aunque la técnica informática ya era notable después de la guerra, no se extendió de manera generalizada a las fábricas y oficinas hasta los decenios de 1970 y 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك، ورغم بروز التكنولوجيا المحوسبة بعد الحرب، فإنها لم تنتشر على نطاق واسع في المصانع والمكاتب حتى السبعينات والثمانينات.
    Además, aunque la técnica informática ya era notable después de la guerra, no se extendió de manera generalizada a las fábricas y oficinas hasta los decenios de 1970 y 1980. UN وباﻹضافة الى ذلك، ورغم بروز التكنولوجيا المحوسبة بعد الحرب، فإنها لم تنتشر على نطاق واسع في المصانع والمكاتب حتى السبعينات والثمانينات.
    174. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido informes según los cuales en las comisarías y los puestos de gendarmería se seguía torturando de manera generalizada. UN ٤٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تشير إلى أن ممارسة التعذيب في أقسام الشرطة والدرك ما زالت منتشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus