Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. | UN | والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة. |
Debemos abordar estas cuestiones de manera integrada y general, y centrarnos no sólo en los problemas a nivel nacional, sino también a nivel individual. | UN | ينبغي لنا أن نعالج تلك المسائل بطريقة متكاملة وشاملة وألا نركز على المستوى الوطني فحسب، بل على مستوى الأفراد أيضا. |
Como consecuencia, los gastos conexos no se reflejan de manera integrada en los estados financieros. | UN | ونتيجة لذلك، فإن النفقات ذات الصلة غير مدرجة بطريقة متكاملة في البيانات المالية. |
Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. | UN | ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
4. El carácter polifacético e interrelacionado de la seguridad internacional exige que la cuestión del desarme se trate de manera integrada. | UN | ٤ - والطابع المتعدد اﻷوجه والمترابط الذي يتسم به اﻷمن الدولي يقتضي معالجة نزع السلاح على نحو متكامل. |
Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. | UN | لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة. |
Hay que proporcionar servicios básicos, tales como abastecimiento de agua, saneamiento, eliminación de desechos y drenajes superficiales, de manera integrada a fin de optimizar las inversiones en infraestructura. | UN | ويلزم تقديم خدمات أساسية مثل توفير المياه والصرف الصحي وتصريف الفضلات وأعمال الصرف السطحية بأسلوب متكامل لتحقيق الاستثمار على الوجه اﻷمثل في الهياكل اﻷساسية. |
Esos problemas podrían abordarse de manera integrada en esa Conferencia. | UN | إن هذه المشاكل يمكن معالجتها بطريقة متكاملة في أثناء هذا المؤتمر. |
Todos estos temas se relacionan entre sí, y es preciso examinarlos y debatirlos de manera integrada. | UN | وهذه المسائل مترابطة جميعا، وبحاجة إلى دراسة ومناقشة بطريقة متكاملة. |
En esta era en que la interdependencia va en aumento, el sistema de las Naciones Unidas debe trabajar de manera integrada. | UN | وفي حقبة تتميز بتزايد التكافل، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بطريقة متكاملة. |
De este modo se aborda verdaderamente el desarme y la seguridad internacional de manera integrada. | UN | وهكذا يمكن تناول موضوع نزع السلاح واﻷمن الدولي بطريقة متكاملة. |
Espero también que los procedimientos seguidos en el examen ulterior del informe por la Asamblea permitan continuar tratando de manera integrada las propuestas contenidas en mi informe. | UN | وآمل أيضا أن تكفل اجراءات نظر الجمعية بعد ذلك في التقرير استمرار دراسة المقترحات الواردة في تقريـري بطريقة متكاملة. |
Este nuevo Departamento estará mejor equipado para desempeñar sus complejas funciones de manera integrada. | UN | وسوف تكون اﻹدارة الموحدة الجديدة أكثر تأهبــا بكثير ﻷداء وظائفها المعقدة بطريقة متكاملة. |
En primer lugar, la Asamblea ha subrayado que es necesario supervisar de manera integrada los compromisos contraídos en esas conferencias y sus resultados. | UN | أولا، أن الجمعية قد شددت على ضرورة رصد الالتزامات ونتائج المؤتمرات بطريقة متكاملة. |
Durante 1997, muchos programas nacionales procuraron seriamente avanzar en estas cuestiones de manera integrada. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، بذل العديد من البرامج القطرية جهودا جدية لمعالجة هذه المسائل بطريقة متكاملة. |
En consecuencia, es conveniente estudiar la organización de los trabajos de los cinco órganos de manera integrada. | UN | وتبعاً لذلك يستصوب النظر في تنظيم عمل الهيئات الخمس جميعها على نحو متكامل. |
La financiación de tales gastos se comparte con las demás fuentes presupuestarias de manera integrada. | UN | ويجري تقاسم هذه النفقات مع مصادر الميزانية اﻷخرى على نحو متكامل. |
Además, deberían prestarse de manera integrada y sistémica. | UN | وينبغي أن تقدم الخدمات على نحو متكامل وشامل وبنيوي. |
Esos mecanismos deberían asegurar que las actividades en materia de población y desarrollo se realicen de manera integrada y con la participación del sector no gubernamental. | UN | وهذه اﻵليات ينبغي لها أن تكفل الاضطلاع بأنشطة السكان والتنمية بصورة متكاملة وباشراك القطاع غير الحكومي. |
También destacaron la necesidad de enfocar de manera integrada el seguimiento de las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما أكدت على ضرورة معالجة متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة بأسلوب متكامل. |
Sobre todo, las Naciones Unidas deben ser una Organización en la que se controle cuidadosamente de manera integrada la solución de problemas de toda índole. | UN | وفوق كل شيء، ينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة يراقب فيها عن كثب حل المشاكل في جميع القضايا، بشكل متكامل. |
El mandato de la UNCTAD de tratar de manera integrada el comercio, la inversión, el desarrollo y la financiación brindaba una oportunidad inigualable para contribuir a la formulación de objetivos ambiciosos y alcanzables. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الأونكتاد المتمثلة في معالجة قضايا التجارة والاستثمار والتنمية والتمويل معالجة متكاملة تتيح له فرصة لا نظير لها للإسهام في تحديد أهداف طموحة وقابلة للتحقيق. |
Por lo tanto, debía examinarse de manera integrada, teniendo en cuenta las diversas misiones y mandatos de las organizaciones. | UN | ولذا، ثمة حاجة إلى دراسة التنقل بطريقة كلية تضع في الاعتبار شتى مهام وولايات المنظمات. |
Muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible como una única cadena de acontecimientos que debía considerarse atentamente de manera integrada. | UN | وأبرز العديد من الوفود أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كحلقتين من سلسلة واحدة ينبغي النظر فيها بدقة وبطريقة متكاملة. |
El número cada vez mayor de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su carácter cada vez más complejo han hecho esencial que los departamentos funcionen de manera integrada, bajo mi autoridad y control, pero con competencias distintas y claras, a fin de evitar la duplicación de actividades y la utilización poco económica de los recursos. | UN | فقد استلزم تنامي عدد عمليات اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتزايد تعقد طابعها أن تؤدي اﻹدارات مهامها ككل متكامل تحت سلطتي ورقابتي، لكن مع تكليفها بمسؤوليات واضحة متميزة، تفاديا للازدواجية في الجهود وإنعدام الكفاءة في استخدام الموارد. |
Durante todo el proceso consultivo, los participantes fueron conscientes de que las cuestiones relativas al fomento de la capacidad eran examinadas de manera integrada por el OSE y el OSACT. | UN | ولقد كان المشاركون يدركون، طوال العملية الاستشارية، أن الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظران نظرة متكاملة إلى القضايا المتصلة ببناء القدرات. |
Acoge con beneplácito la convocación en 2001 de la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados, que brindará la oportunidad de aplicar de manera integrada el Plan de Acción para los países menos adelantados, de 1997. | UN | وترحب بعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا في عام ٢٠٠١ الذي من شأنه أن يتيح الفرصة لتنفيذ خطة عمل عام ١٩٩٧ بشأن أقل البلدان نموا تنفيذا متكاملا. |