"de manera justa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة عادلة
        
    • بطريقة منصفة
        
    • على نحو يتوخى
        
    • على نحو عادل
        
    • بإنصاف
        
    • بطريقة نزيهة
        
    • على نحو منصف
        
    • بشكل عادل
        
    • بصورة عادلة
        
    • بعدل
        
    • بنزاهة
        
    • بشكل منصف
        
    • بأسلوب عادل
        
    • حقوق الإنسان معاملة عادلة
        
    • الدرجة من
        
    A la comunidad internacional se le asigna no sólo la prioridad sino también el deber de promover y proteger todos los derechos humanos de manera justa y equilibrada. UN إن المجتمع الدولي لم يُمنح اﻷولوية فقط في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها بطريقة عادلة ومتوازنة، ولكن توجب عليه ذلك أيضا.
    Al aplaudir estas iniciativas, esperamos que se lleven a la práctica de manera justa y equitativa. UN وإذ نرحب بهذه المبادرات فإننا نأمل في أن يتم تنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة.
    5. Por “facilitador” se entiende una persona cuya función es facilitar, de manera justa e imparcial, la participación de las partes en un proceso restaurativo. UN 5- يقصد بتعبير " ميسِّر " الشخص الذي يتمثل دوره في أن ييسر، بطريقة منصفة ونـزيهة، مشاركة الأطراف في العملية التصالحية.
    Se agrega en ella que la comunidad internacional debe tratarlos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وأضاف أنه على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان عالمياً على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ على قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام.
    Al mismo tiempo, las cuotas en función de las cuales la Organización recibe sus recursos deben establecerse de manera justa, transparente y equitativa. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحصص التي تتلقى المنظمة مواردها على أساسها يجب أن تعالج بطريقة على نحو عادل وشفاف ومنصف.
    Esto subraya la importancia de asignar los recursos de manera justa a todos los países que los necesitan. UN ويبرز هذا أهمية تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة بإنصاف.
    La cuestión se debe abordar de manera justa y equitativa. UN وأضاف بأنه لا بد من معالجة المسألة بطريقة نزيهة عادلة.
    NOS COMPROMETEMOS a generar entre el público conciencia sobre la corrupción y a investigar y dar a conocer esos casos de manera justa, equilibrada y profesional; UN نتعهد بإذكاء وعي الناس بقضايا الفساد، وبالتحقيق في هذه القضايا والإبلاغ على نحو منصف ومتوازن وحِرفي؛
    Es importante fortalecer la adhesión a la ética olímpica y, especialmente, celebrar los Juegos de manera justa. UN ومن المهم أن نعزز التمسك باﻷخلاق اﻷوليمبية، وبخاصة إدارة اﻷلعاب بطريقة عادلة.
    Había firmes razones para considerar que la comunidad internacional tenía posibilidades reales de poner fin al conflicto de la descolonización de manera justa y definitiva. UN وثمة أسباب قوية للاعتقاد بأن المجتمع الدولي أمامه إمكانية حقيقية ﻹنهاء أحد صراعات تصفية الاستعمار في الصحراء الغربية، بطريقة عادلة وحاسمة.
    Resolver los conflictos de manera justa y objetiva fortalece la confianza en el sistema de gobierno. UN ويؤدي الفصل في النـزاعات بطريقة عادلة وموضوعية إلى تعزيز الثقة في أنظمة الحكم.
    Se hace hincapié en que todos los derechos humanos deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN ويؤكد أن جميع حقوق الإنسان يجب أن تُعامل بطريقة منصفة ومتكافئة، وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería tratar los temas de derechos humanos de manera justa y equitativa. Los derechos culturales, económicos y sociales merecen igual atención que los derechos civiles y políticos. UN وعلى هذا الأساس فإن المجتمع الدولي يجب أن يتعامل معها بطريقة منصفة ومتوازنة، فالحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية يجب أن تحظى بنفس الاهتمام الذي تحظى به الحقوق السياسية والمدنية.
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe considerar los derechos humanos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Reconociendo que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe considerar los derechos humanos en su conjunto de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención, UN وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام،
    Todos los posibles casos de pena de muerte se estudian cuidadosamente para garantizar que se abordan de manera justa, uniforme y no discriminatoria. UN وقد تم النظر بدقة في كل دعوى يمكن أن تؤدي إلى الحكم بالإعدام لضمان البتّ فيها على نحو عادل وموحد وغير تمييزي.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dando el mismo peso, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضاً ويتوجب التعامل معها بإنصاف ومساواة، في مرتبة واحدة وبالدرجة ذاتها من التأكيد،
    Es indispensable que exista la voluntad política necesaria para permitir que esos mecanismos funcionen de manera justa, equilibrada y no discriminatoria y teniendo en cuenta los intereses de todos. UN ومن الأهمية بمكان حاسم أن تتوفر الإرادة السياسية اللازمة لتمكين تلك الآليات من العمل بطريقة نزيهة ومتوازنة، لا تمييز فيها، تراعي مصالح كل الأطراف المعنية.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales, indivisibles e independientes y están relacionados entre sí, y que la comunidad internacional debe tratar los derechos humanos en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية ومتضافرة ومترابطة، وانه يجب على المجتمع الدولي معالجتها معالجة شمولية على نحو منصف ومتكافئ، على قدم المساواة، وبنفس القدر من التشديد،
    La prioridad inmediata es ayudar a los pueblos de todo el mundo a hacer frente a estos momentos difíciles de manera justa. UN وتتمثل الأولوية المباشرة في مد يد المساعدة للناس في كل مكان لمواجهة هذه الأزمنة العصيبة وعمل ذلك بشكل عادل.
    La delegación del Iraq hará todo lo posible para resolver esta cuestión de manera justa. UN وسيبذل وفده قصارى جهده لتسوية المسألة بصورة عادلة.
    Todos los elementos del Programa son esenciales para que se cumplan esos objetivos y es preciso que todos se apliquen de manera justa y sin discriminación. UN وجميع عناصر البرنامج مهمة لتحقيق هذه الأهداف ويجب تطبيق جميع هذه المعايير بعدل ودون تمييز.
    En segundo lugar, todos los asuntos internacionales importantes deben abordarse de manera justa y razonable, en el interés de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ثانيا، ينبغي معالجة جميع القضايا الدولية المهمة بنزاهة وتعقل، ولمصلحة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Debemos repartir nuestros costos de manera justa y sistemática. UN علينا أن نخصص تكاليفنا بشكل منصف ومنهجي.
    Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي.
    Reafirmando que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضاً وأنه يجب معاملة جميع حقوق الإنسان معاملة عادلة ومُنصفة، وعلى قدم المساواة وبالقدر نفسه من الاهتمام،
    Reafirmamos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención. UN 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus