"de manera objetiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بطريقة موضوعية
        
    • بموضوعية
        
    • بصورة موضوعية
        
    • بشكل موضوعي
        
    • على نحو موضوعي
        
    • موضوعيا
        
    • بأسلوب موضوعي
        
    • موضوعياً
        
    • وبطريقة موضوعية
        
    • وبشكل موضوعي
        
    Dicha calidad debe venir expresada de manera objetiva y transparente en términos cuantitativos y los datos deben estar a disposición de todas las partes interesadas. UN ويجب أن تكون النوعية الجيدة قابلة للقياس بطريقة موضوعية وشفافة، ويجب أن تكون تلك المعلومات متاحة بيسر لأي طرف ذي صلة.
    El mecanismo de examen periódico universal del Consejo permite a la comunidad internacional actuar de manera objetiva, prudente y coherente. UN وتتيح آلية الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه المجلس تمكين المجتمع الدولي من التصرف بطريقة موضوعية وحذرة ومتسقة.
    La posición de la India sobre las diversas cuestiones relativas a este tema refleja su voluntad de proceder de manera objetiva. UN إن موقف الهند من مختلف المسائل المتعلقة بهذا الموضوع يظهر رغبتنا في المضي في العمل بطريقة موضوعية.
    No obstante, la Comisión destacó su decisión de desempeñar sus funciones de manera objetiva e imparcial. UN ومع ذلك أكدت اللجنة أنها مصممة على القيام بمسؤولياتها بموضوعية وحياد.
    Me comprometo a colaborar con ustedes de manera objetiva e imparcial en esta materia. UN شكراً السيدة الرئيسة، وشكراً لجميع الزملاء على ثقتهم فيﱠ وأعاهدكم بالتعاون معكم بموضوعية وحياد في هذا الموضوع.
    Es importante que los Estados Miembros se esfuercen por mejorar el funcionamiento de dichos órganos, para que los problemas que encaran se solucionen de manera objetiva y no politizada. UN ومن الضروري أن تسعى الدول الأعضاء لتحسين طريقة عملها لكي يتسنى حل المشاكل التي تصادفها بصورة موضوعية وغير مُسيَّسة.
    Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. UN وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير.
    Aquel foro, con justicia, reiteró que este tema debe ser abordado de manera objetiva, imparcial y no selectiva. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    En dichas propuestas, el Secretario General pedía que se remunerase debidamente al personal de las Naciones Unidas y que sus condiciones de servicio se determinasen de manera objetiva. UN ففى هذه المقترحات يحث اﻷمين العام على تعويض موظفي اﻷمم المتحدة بصورة منصفة وتقرير ظروف خدمتهم بطريقة موضوعية.
    A juicio del orador, el objetivo debería ser evitar la escalada de medidas y contramedidas y regular su uso de manera objetiva y restrictiva. UN وفي نظره، ينبغي أن يكون الهدف منع تصعيد التدابير المضادة، وتنظيم استخدامها بطريقة موضوعية وتقييدية.
    La compatibilidad de la reserva con el objeto y propósito del tratado y sus consecuencias debe decidirse de manera objetiva. UN ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية.
    Desafortunadamente, estos factores son difíciles de evaluar de manera objetiva. UN ومن سوء الحظ أنه من الصعب تقدير هذه العوامل بطريقة موضوعية.
    Una posible manera práctica de avanzar podría ser determinar, de manera objetiva y transparente, los elementos sustantivos de la reforma del Consejo de Seguridad que cuentan con el mayor apoyo de la Asamblea. UN ويمكن أن يتمثل أحد الأساليب العملية الممكنة للمضي قدما في أن نحدد، بطريقة موضوعية وشفافة، العناصر الموضوعية لإصلاح مجلس الأمن التي تحصل على أوسع دعم في هذه الجمعية.
    Se puede criticar la religión de manera objetiva, mientras que la creencia en la superioridad racial es un juicio subjetivo. UN وقالت إن من الممكن انتقاد الدين بطريقة موضوعية بينما يخضع الاعتقاد بالتفوُّق العرقي للمحاكمة.
    La cuestión de los derechos humanos hay que abordarla de manera objetiva e imparcial en el contexto de las Naciones Unidas. UN ومسألـــــة حقوق اﻹنسان بحاجة إلى أن تعالج بموضوعية وبنزاهـــــة فـــي إطار اﻷمم المتحدة.
    Estos organismos deben estar bien equipados y se debe permitir que lleven a cabo su labor de manera objetiva. UN وينبغي تزويد هذه الوكالات بما تحتاجه في عملها وتمكينها من أن تعمل بموضوعية.
    Este derecho institucional viene acompañado de la responsabilidad de ejercerlo de manera objetiva y de buena fe. UN وهذا الحق المؤسسي يقترن أيضا بالمسؤولية عن ممارسته بموضوعية وبحسن نية.
    Indonesia concede gran importancia a la labor de la Oficina del ACNUDH; es de vital importancia prestar a la oficina el apoyo político y financiero necesario para poder cumplir con su mandato de manera objetiva, independiente y no politizada. UN وأشارت إلى أن بلدها يولي أهمية كبرى لعمل مفوضية حقوق الإنسان، فمن الأهمية الحاسمة أن تتلقى المفوضية ما يلزم من دعم سياسي ومالي وأن تتمكن من أداء ولايتها بصورة موضوعية مستقلة لا سياسية.
    Los avances recientes en la tecnología de la información y nuestra falta de recursos y capacidad para suministrar información han obstaculizado nuestra capacidad de proyectar de manera objetiva los acontecimientos ocurridos en nuestras sociedades. UN ونظرا ﻷوجه التقدم الحديثة في تكنولوجيا المعلومات وافتقارنا إلى الموارد والقدرة اللازمة لنقل المعلومات لم نتمكن من أن نعرض على المﻷ بصورة موضوعية التطورات الجارية في مجتمعاتنا.
    Cuando se disponga de esa información se podrán evaluar de manera objetiva los programas informáticos más idóneos y desarrollar soluciones sostenibles. UN ومع وجود هذا التجميع، يمكن تقييم أفضل الحلول من برمجيات الحاسوب بشكل موضوعي وتطوير حلول مستدامة.
    Dado el amplio apoyo que este concepto recibe en el derecho ambiental, un Estado que se refiera a él de manera objetiva esperará no poder ser acusado de mala fe. UN وفي ضوء كبر الدعم المعزى الى هذا المفهوم في القانون البيئي، يلاحظ أن الدولة التي تشير اليه على نحو موضوعي تأمل في ألا تتهم بسوء النية.
    Eso permitirá que el tribunal penal internacional interprete esos crímenes de manera objetiva y unitaria. UN وبذلك يكون في استطاعة المحكمة الجنائية الدولية أن تفسر هذه الجرائم تفسيرا موضوعيا وموحدا.
    A este respecto, expreso mi convicción de que usted, Sr. Presidente, hará todo lo posible por lograr que esta cuestión sea tratada de manera objetiva y con la atención que merece. UN وأعتقد أنكم، سيدي الرئيس، ستبذلون قصارى جهدكم في هذا الصدد لكي تعالج هذه المسألة بأسلوب موضوعي وتمنح الاهتمام الذي تستحقه.
    Sin embargo, aunque la calidad puede determinarse de manera objetiva y cuantitativa, en la mente del comprador suele asociársela a la imagen de determinado país exportador, origen específico o marca. UN ولكن مع أنه يمكن تحديد النوعية موضوعياً وكمياً فغالباً ما تقترن هذه النوعية في ذهن المشتري بصورة بلد مصدر معين أو منشأ محدد أو علامة تجارية.
    Deberá asegurar que en el orden del día del Consejo se reflejen las necesidades y los intereses de los países en desarrollo y los países desarrollados por igual, de manera objetiva, racional, no selectiva y no arbitraria. UN ولا بد من التأكد أن جدول أعمال المجلس يعكس احتياجات ومصالح كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة، وبطريقة موضوعية ورشيدة وغير انتقائية وغير قسرية؛
    Argelia espera de todo corazón que en la propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz se tomen en cuenta de manera objetiva las ventajas respectivas de los órganos principales antes de que se tome una apresurada decisión de establecerla. UN والجزائر تأمل مخلصة إن يراعى في الاقتراح الخاص بإنشاء لجنة بناء السلام وبشكل موضوعي المزايا المختلفة التي يتمتع بها كل من الأجهزة الرئيسية قبل اتخاذ قرار متسرع بهذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus