El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar los informes de manera periódica y puntual. | UN | وتسلم اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بانتظام وفي الوقت المحدد. |
Los dirigentes de Rotary International se reúnen con los directores y jefes de los organismos de las Naciones Unidas de manera periódica para examinar las medidas de colaboración. | UN | ويجتمع مسؤولو المنظمة بانتظام مع مديري وكالات الأمم المتحدة ومسؤوليها التنفيذيين لمناقشة جهود التعاون. |
Durante ese mismo período, el Consejo celebró sesiones públicas de manera periódica y recurrió más a las sesiones informativas públicas. | UN | وأثناء الفترة نفسها، عقد المجلس جلسات عامة على أساس منتظم واستفاد بقدر أكبر من الإحاطات الإعلامية المفتوحة. |
Los siguientes se realizarán de manera periódica y oportuna. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Es en este contexto que se debe examinar de manera periódica la serie de reformas de la Comisión de Desarme. | UN | في هذا السياق يجب استعراض عملية إصلاح هيئة نزع السلاح بشكل منتظم. |
La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
La UNCTAD coopera de manera periódica y permanente con los bancos regionales de desarrollo. | UN | يتعاون اﻷونكتاد بصفة منتظمة ومستمرة مع مصارف التنمية الاقليمية. |
Cooperamos de manera periódica con las Naciones Unidas e intercambiamos información con la Organización por otros medios durante todo el año. | UN | ونحن نتعاون بانتظام مع الأمم المتحدة ونتبادل المعلومات مع المنظمة بوسائل أخرى طوال العام. |
Por primera vez, se examinará de manera periódica mediante un mecanismo común la situación en materia de derechos humanos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وللمرة الأولى، ستدرس بانتظام سجلات حقوق الإنسان لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من خلال آلية مشتركة. |
En la actualidad, la CEPA tiene una base de datos de usuarios anteriores con los que se puede comunicar de manera periódica. | UN | وتمتلك اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا قاعدة بيانات عن مستخدميها السابقين الذين يمكنها الاتصال بهم بانتظام. |
Además, los dos ministros del PLI han vuelto a asistir a las reuniones del Gobierno de manera periódica. | UN | كما عاد الوزيران من الحزب الليبرالي المستقل لحضور اجتماعات الحكومة بانتظام. |
Ha destacado la libertad de expresión y algunos temas jurídicos, así como diversos temas sobre los que informa de manera periódica. | UN | وقد سلط الضوء على حرية التعبير، ومواضيع قانونية معينة، فضلا عن عدد من المواضيع التي يبلغ عنها على أساس منتظم. |
En ese sentido, es esencial que los Estados Partes presenten informes de manera periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد، يُعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
Los siguientes se realizarán de manera periódica y oportuna. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
A este fin, Ucrania ha desarrollado y producido vehículos espaciales para fines pacíficos y pertenece al grupo de siete países que lanzan sus vehículos de lanzamiento espacial de manera periódica. | UN | وفي هذا الصدد، طورت أوكرانيا وأنتجت مركبات فضائية من أجل استخدامها في الأغراض السلمية، وتنتمي إلى مجموعة البلدان السبعة التي تطلق مركباتها الفضائية بصورة منتظمة. |
La Dependencia recibe también, de manera periódica, solicitudes de asesoramiento jurídico provenientes de misiones de mantenimiento de la paz. | UN | 156 - وتتلقى الوحدة أيضا بشكل منتظم طلبات من بعثات حفظ السلام للحصول على المشورة القانونية. |
El Comité reconoce que algunos Estados Partes tienen dificultades para presentar los informes de manera periódica y puntual. | UN | وتعترف اللجنة بأن بعض الدول الأطراف تواجه صعوبات في تقديم التقارير بشكل منتظم وفي الموعد المحدد. |
La Directora Ejecutiva Adjunta estaba de acuerdo en que era muy importante compartir las experiencias y las lecciones aprendidas, lo cual debería tener lugar de manera periódica y frecuente. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
En la actualidad, se ha designado como centros de coordinación a 29 miembros del Grupo para que proporcionen aportaciones al calendario de manera periódica. | UN | وقد أقام في الوقت الراهن 29 عضوا من أعضاء فريق الاتصالات مراكز تنسيق لتزويد التقويم بالمعلومات بصفة منتظمة. |
Debe buscarse la manera de persuadir a los Estados que han formulado reservas a que las revisen de manera periódica con miras a su posible retiro. | UN | ولا بد من إيجاد طريقة لتشجيع الدول التي أدخلت تحفظات على هذه المعاهدات على مراجعة تحفظاتها دوريا بقصد سحبها إن أمكن. |
Con este fin, me propongo convocar de manera periódica, en consulta con el Comité Ejecutivo, una reunión ministerial de todos los Estados Partes en la Convención de 1951 o su Protocolo de 1967. | UN | ولهذا الغرض، فإني أعتزم أن أعقد، على أساس دوري وبالتشاور مع اللجنة التنفيذية، اجتماعاً وزاريّاً لجميع الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو البروتوكول الملحق بها لعام 1967. |
El primer examen tendrá lugar por lo menos cinco años antes de que concluya el período de compromiso, y los siguientes se realizarán de manera periódica y oportuna. | UN | ويجرى الاستعراض الأول قبل خمس سنوات على الأقل من انتهاء فترة الالتزام، وتجرى الاستعراضات اللاحقة على فترات منتظمة وفي الموعد المحدد لها. |
Sin embargo, estimó que la información era útil y sugirió que se considerara la posibilidad de adoptar un criterio más sistemático para reunir esa información de manera periódica. | UN | ومع ذلك، ارتأت أن المعلومات مفيدة واقترحت اتباع نهج منتظم بقدر أكبر لجمع هذه المعلومات بشكل دوري. |
La Oficina del Inspector General sigue de cerca el cumplimiento de cada plan de acción, presentando el oportuno informe tres meses después de la finalización del informe de inspección y después de manera periódica para determinar hasta qué punto se cumple el plan. | UN | ويتولى مكتب المفتش العام متابعة تنفيذ كل خطة عمل بعد ثلاثة شهور من إنجاز تقرير التفتيش ويقدم تقرير عنه، ويجري هذه العملية دورياً بعد ذلك لتحديد مستوى الامتثال. |
También requiere que se examinen de manera periódica el desarrollo y la evolución del niño para decidir su posible puesta en libertad. | UN | ويقتضي ذلك أيضاً استعراضاً منتظماً لنمو الطفل وتقدّمه قصد اتخاذ قرار بشأن إمكانية الإفراج عنه. |
9. Hay más de 250 casos pendientes y otros asuntos que se están presentando de manera periódica. | UN | 9 - وقالت إن هناك أكثر من 250 قضية لم يبت فيها بعد وإن العديد من المسائل الإضافية جرى إحالته بطريقة منتظمة. |
Las autoridades han organizado de manera periódica canjes de croatas locales por musulmanes de la bolsa de Vitez y de Vares. | UN | وكانت السلطات تنظم بصفة دورية عمليات مبادلة للكروات المحليين بمسلمين من جيب فيتز ومن فاريس. |
Varios oradores sugirieron que el Grupo de trabajo debería convertirse en un órgano subsidiario permanente de las Comisiones, mientras que otros estuvieron a favor de prorrogar su mandato de manera periódica, de conformidad con la práctica actual. | UN | واقترح عدَّة متكلِّمين أن يصبح هذا الفريق العامل هيئة فرعية دائمة تابعة للجنتين، في حين فضَّل بعضهم الآخر تمديد ولايته دوريًّا وفقاً للممارسة الحالية المتَّبعة. |