"de manera permanente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفة دائمة في
        
    • بصورة دائمة في
        
    • بصورة دائمة على
        
    • بشكل دائم في
        
    Para los países en desarrollo esta cuestión merece una atención especial y debería incluirse de manera permanente en el contenido. UN فبالنسبة للبلدان النامية، إن هذه المسألة تستحق عناية خاصة وينبغي أن تظل مدرجة بصفة دائمة في مضمون الدورات.
    Además, la Misión prevé contar con 40 efectivos más que se desplegarán de manera permanente en el aeropuerto para la protección del complejo. UN وفضلا عن ذلك يتوقع أن يكون للبعثة نحو 40 فردا من الوحدات الذين سوف يتمركزون بصفة دائمة في مطار بغداد لحماية المجمع.
    En consecuencia, el orador desea saber si gozan también de ese derecho las personas que no poseen la ciudadanía armenia aunque residan de manera permanente en ese país. UN وقال السيد كريتزمير إنه يود إذاً معرفة ما إذا كان الأشخاص الذين ليست لديهم الجنسية الأرمنية والذين يقيمون مع ذلك بصفة دائمة في أرمينيا يتمتعون أيضاً بهذا الحق.
    Los extranjeros que viven de manera permanente en la República y las personas sin ciudadanía pueden acogerse al sistema de seguridad social, independientemente de su origen nacional y etnia, raza, religión, estado de salud y oportunidades de salud en sus familias. UN وتشمل المساعدة الاجتماعية مواطني جمهورية أذربيجان، والأجانب المقيمين بصورة دائمة في أذربيجان، والأشخاص عديمي الجنسية، بصرف النظر عن أصلهم القومي وعرقهم وديانتهم، والحالة الصحية لأفراد أسرهم.
    Se ha encargado a los organismos pertinentes que estudien las cuestiones relativas a la reglamentación del estatuto jurídico de ciudadanos de un país que residen de manera permanente en territorio del otro, así como el proceso de reasentamiento y la protección de los derechos de las personas reasentadas. UN وقد كلفت اﻹدارات ذات الصلة بدراسة المسائل المتعلقة بتسوية المركز القانوني لمواطني أحد البلدين المقيمين بصورة دائمة على أراضي البلد اﻵخر، وكذلك عملية الهجرة وحماية حقوق المهاجرين.
    El problema de la ocupación de propiedades ajenas se plantea efectivamente de manera permanente en varias aglomeraciones importantes, en particular en Kigali, Byumba y Kibungo. UN فمشكلة احتلال ممتلكات الغير قائمة فعلاً بشكل دائم في العديد من المدن الكبرى، وبشكل خاص في كيغالي وبيومبا وكيبونغو.
    Asimismo, en 2013 se ha presentado un proyecto de ley en virtud del cual se suspenderá temporalmente la patria potestad del presunto agresor sobre los hijos nacidos de su unión con la víctima y se le retirará de manera permanente en caso de condena. UN وفي عام 2013، قُدِّم أيضاً مشروع قانون سيعلق بصفة مؤقتة السلطة الأبوية التي يمارسها الأشخاص المدعى أنهم جناة على أبنائهم المولودين في إطار قرانهم بالضحية وسيلغيها بصفة دائمة في حال الإدانة.
    2.3 El autor carece de domicilio y residencia fija en Francia y vive de manera permanente en su vehículo. UN 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته.
    2.3 El autor carece de domicilio y residencia fija en Francia y vive de manera permanente en su vehículo. UN 2-3 وليس لصاحب البلاغ محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا، فهو يقيم بصفة دائمة في مركبته.
    La Partes han convenido estudiar más en detalle la posibilidad de suscribir documentos sobre la condición jurídica de aquellos ciudadanos de una de las Partes que residen de manera permanente en territorio de la otra y sobre la regulación de los procesos migratorios, la defensa de los derechos de los emigrantes, la utilización de los recursos laborales y la migración de la mano de obra. UN ووافق الطرفان، باﻹضافة، على النظر في إمكانية التوقيع على الوثائق المتعلقة بمركز حقوق مواطنيهما الذين يقيمون بصفة دائمة في أراضي البلد اﻵخر وتسوية مسألة الهجرة والدفاع عن حقوق المهاجرين، وكذلك استخدام الموارد العمالية وقوى العمل المهاجرة.
    Recursos hídricos. Es probable que el tránsito hacia un clima más húmedo dé lugar a un aumento de la reserva de recursos hídricos para las personas que viven de manera permanente en la región. UN الموارد المائية - من شأن الانتقال إلى مناخ أكثر رطوبة أن يؤدي إلى ارتفاع في احتياطي الموارد المائية لدى الناس الذين يقطنون بصفة دائمة في هذه المنطقة.
    No obstante, la expresión " Miembro del Componente Civil " no comprenderá a las personas que residan de manera permanente en el Afganistán o a los nacionales afganos que residan normalmente en el Afganistán. UN غير أن عبارة " فرد من أفراد العنصر المدني " لا تعني الأشخاص المقيمين بصفة دائمة في أفغانستان أو المواطنين الأفغان المقيمين عادة في أفغانستان.
    4. Se reconoce el derecho a participar en las elecciones de los Consejos locales de gobierno a toda persona que haya cumplido 18 años de edad y resida de manera permanente en el territorio del gobierno local de que se trate (artículo 156 de la Constitución). UN ٤ - يُمنح الحق في الاشتراك في انتخابات مجالس الحكومات المحلية لجميع اﻷشخاص الذين بلغوا سن ٨١ سنة ويقيمون بصفة دائمة في أراضي دائرة الحكومة المحلية المعنية )المادة ٦٥١ من دستور استونيا(.
    c) Los refugiados que decidan permanecer en Indonesia serán reubicados en campamentos de tránsito temporales, lejos de la frontera, antes de que se los ubique de manera permanente en Timor Occidental o en otras partes de Indonesia; UN (ج) نقل اللاجئين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا إلى مخيمات عبور مؤقتة بعيدة عن الحدود قبل توطينهم بصفة دائمة في تيمور الغربية أو مناطق أخرى من إندونيسيا؛
    c) Los refugiados que decidan permanecer en Indonesia serán reubicados en campamentos de tránsito temporales, lejos de la frontera, antes de que se los ubique de manera permanente en Timor Occidental o en otras partes de Indonesia; UN (ج) نقل اللاجئين الذين يختارون البقاء في إندونيسيا إلى مخيمات عبور مؤقتة بعيدة عن الحدود قبل توطينهم بصفة دائمة في تيمور الغربية أو مناطق أخرى من إندونيسيا؛
    La elección de un municipio de vinculación se aplica pues a toda persona mayor de 16 años que lleve un mínimo de seis meses sin residencia fija, si vive de manera permanente en un vehículo, un remolque o cualquier otra forma de alojamiento móvil (artículo 3 de la Ley). UN وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون).
    La elección de un municipio de vinculación se aplica pues a toda persona mayor de 16 años que lleve un mínimo de seis meses sin residencia fija, si vive de manera permanente en un vehículo, un remolque o cualquier otra forma de alojamiento móvil (artículo 3 de la Ley). UN وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون).
    Una delegación afirmó que el requisito de " voluntariedad " no debía servir de excusa para que los refugiados permaneciesen por más tiempo o de manera permanente en el país de acogida, una vez que la situación del país de origen hubiese vuelto a la normalidad. UN وأكد أحد الوفود على أن شرط " الطواعية " لا ينبغي أن يشكّل ذريعة للاجئين لكي يظلوا لمدة أطول أو بصورة دائمة في البلد المضيف، بعد عودة الوضع السائد في البلد الأصلي إلى مجراه الطبيعي.
    Sesenta y cinco años después de los procesos por crímenes contra la paz ante los tribunales de Nuremberg y el Tribunal Militar Internacional para el Extremo Oriente en Tokio, el crimen de agresión ha sido definido a nivel internacional e integrado de manera permanente en la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN بعد خمسة وستين عاما، منذ أن حكمت المحكمة العسكرية الدولية في نورينبيرغ والمحكمة العسكرية الدولية للشرق الأقصى في طوكيو في الجرائم المرتكبة ضد السلام، أُعطيتْ جريمة العدوان تعريفاً دولياً، وأُدرِجت بصورة دائمة في ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    La Sra. Evatt no ha comprendido muy bien cuáles son las regiones a que se refieren estas declaraciones y por qué período, pues al parecer las facultades especiales se aplican de manera permanente en algunos estados, a saber el Pendjab, Jammu y Cachemira, Tamil Nadu y Manipur. UN وقالت السيدة إيفات إنها لا تعرف بعد المناطق التي شملت في تلك الاعلانات ومدة الصلاحيات الخاصة، نظراً إلى أن هذه الصلاحيات تطبق بصورة دائمة على ما يبدو في بعض الولايات مثل البنجاب، وجامو وكشمير، وتاميل نادو، ومانيبور.
    El problema de la ocupación de propiedades ajenas se plantea efectivamente de manera permanente en varias aglomeraciones importantes, en particular en Kigali, Byumba y Kibungo. UN فمشكلة احتلال ممتلكات الغير قائمة فعلاً بشكل دائم في العديد من المدن الكبرى، وبشكل خاص في كيغالي وبيومبا وكيبونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus