"de manera regular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس منتظم
        
    • بشكل منتظم
        
    • على نحو منتظم
        
    • اجتماعات بصفة منتظمة
        
    • على أساس دوري
        
    • بصورة منتظمة
        
    Al respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de manera regular y cumpliendo los plazos previstos. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف للتقارير على أساس منتظم وفي حينها أمراً بالغ الأهمية.
    Theodore Patrick Swift mueve su dinero de manera regular a través de Whitechapel. Open Subtitles ثيودور باتريك سويفت ينقل أمواله على أساس منتظم من خلال وايتكابيل،
    Se han establecido y mantenido buenos contactos de manera regular entre el Secretario General de las Naciones Unidas y el Presidente en funciones de la CSCE. UN لقد أقيمت اتصالات طيبة وتم اﻹبقاء عليها على أساس منتظم بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والرئيس الحالي للمؤتمر.
    Los resúmenes fueron presentados por el Director del Servicio de Inspección y Evaluación, quien aseguró al Comité que éste seguiría recibiendo, de manera regular, resúmenes detallados y francos sobre los estudios de evaluación. UN وقام مدير دائرة التفتيش والتقييم بعرض للملخصات، كما أكد للجنة بأن تزويدها بتقارير مفصلة وصريحة سوف يتواصل بشكل منتظم.
    Los residuos sólidos producidos por el hogar son recogidos de manera regular por personas autorizadas UN يجمع النفايات الصلبة المتخلفة عن اﻷسر المعيشية بشكل منتظم جامعون مرخصون
    La vacuna contra la tuberculosis, por otra parte, no se administraba en Ontario de manera regular. UN ولم يكن اللقاح المضاد للسل يُعطى بشكل منتظم في أونتاريو.
    Las delegaciones intercambiaron opiniones al respecto y el Comité las alentó a que abonaran sus respectivas contribuciones de manera regular. UN وتبادلت الوفود وجهات النظر وشجعتها اللجنة على تسديد مساهماتها الخاصة على نحو منتظم.
    Todos estos servicios están vigilados de manera regular por los funcionarios de salud ambiental. UN وهذه الشبكات يرصدها على أساس منتظم موظفو الصحة البيئية.
    Dichas prioridades pueden ser revisadas de manera regular. UN ويمكن استعراض تلك الأولويات على أساس منتظم.
    En el programa de la reunión figurará, entre otras cosas, una plantilla para registrar de manera regular los progresos en materia de gestión sostenible de instalaciones. UN كما سيشتمل جدول أعمال الاجتماع، إلى جانب أمور أخرى، على استمارة للإبلاغ عن التقدم المحرز في إدارة المرافق المستدامة على أساس منتظم.
    El consejo nacional para la infancia tendrá el deber de garantizar que el foro se convoque de manera regular. UN وستكون مسؤولية مجلس الأطفال الوطني التأكد من انعقاد المنتدى على أساس منتظم.
    Divulgación abierta de los informes de verificación del rendimiento y el cumplimiento de manera regular UN الكشف الصريح عن تقارير تدقيق الأداء والامتثال على أساس منتظم
    Por medio de las intervenciones de este Grupo en las escuelas, los estudiantes vulnerables recibían apoyo psicológico de manera regular. UN ومن خلال تدخلات الفريق في المدارس، يتلقى الطلاب المستضعفون الدعم النفسي على أساس منتظم.
    Los funcionarios policiales llevan a cabo la verificación de pasaportes en los puertos de entrada, de manera regular, en la fase posterior a la inmigración. UN كما يقـوم ضباط الشرطة بعمليات تحقـق من جوازات السفر بشكل منتظم في نقاط دخول البلد في مرحلة ما بعد المرور بسلطات الهجرة.
    Desde 1992, Belarús ha proporcionado datos al Registro de manera regular. UN ومنذ عام 1992، ظلت بيلاروس تقدم بشكل منتظم بيانات إلى السجل.
    La reunión anual también brindará la oportunidad de reabastecer el Fondo de manera regular. UN وسيوفر ذلك الحدث السنوي أيضا فرصة لتجديد موارد الصندوق بشكل منتظم.
    En consecuencia, si las autoridades de Corea del Sur tienen verdadero interés en solucionar la cuestión nuclear, deben inspeccionar de manera regular las armas nucleares y las bases nucleares en Corea del Sur y exigir que sean retiradas. UN وتبعا لذلك، إذا كانت سلطات كوريا الجنوبية مهتمة حقا بحل المسألة النووية، ينبغي لها أن تكشف بشكل منتظم أسلحة الولايات المتحدة النووية وقواعدها النووية في كوريا الجنوبية وأن تطالب بسحبها.
    Hay que perfeccionar los mecanismos de ese marco de consulta a fin de garantizar que esos Estados sean informados de manera regular acerca de los acontecimientos relativos a esas cuestiones. Con ello se fomentaría su participación activa en los planes y programas para el arreglo pacífico de los problemas. UN يتطلب تطوير وتفعيل إجراءاته لضمان إطلاع هذه الدول بشكل منتظم على التطورات المحيطة بهذه المسائل، ويعزز مشاركتها الفاعلة في خطط وبرامج التسويات السلمية المنشودة.
    1 Recogida de residuos sólidos de manera regular por personas autorizadas UN ١ - نفايات صلبة يقوم جامعون مرخصون بجمعها بشكل منتظم
    Estamos celebrando negociaciones con miras a concertar acuerdos de cooperación bilateral con la República Democrática Popular Lao, Rusia y los Estados Unidos; hemos intercambiado información de manera regular con el Canadá, Australia, el Reino Unido y Alemania. UN ونجري محادثات ثنائية بشأن اتفاقات للتعاون مع روسيا ولاوس والولايات المتحدة؛ وظللنا نتبادل المعلومات على نحو منتظم مع استراليا وألمانيا وكندا والمملكة المتحدة.
    68. Los establecimientos penitenciarios son inspeccionados de manera regular, o de ser necesario, extraordinaria, por mecanismos de vigilancia administrativos, judiciales, de las ONG, parlamentarios e internacionales. UN 68- وتخضع المؤسسات العقابية للتفتيش، على أساس دوري أو آني كلما دعت الحاجة إلى ذلك، بموجب آليات تفتيش إدارية أو قضائية أو برلمانية أو دولية أو قضائية أو آليات تشارك فيها منظمات غير حكومية.
    Las Naciones Unidas se encuentran comprometidas de manera regular en operaciones diversificadas y de amplio alcance en una serie de complejas situaciones de conflicto. UN وتجد اﻷمم المتحدة نفسها مشاركة بصورة منتظمة في عمليات متنوعة واسعة النطاق تحدث في طائفة متنوعة من حالات الصراع المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus