"de manifestaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المظاهرات
        
    • مظاهرات
        
    • الاحتجاجات
        
    • للمظاهرات
        
    • بمظاهر
        
    • التظاهر
        
    • المظاهر
        
    • ظواهر
        
    • لمظاهرات
        
    • من التظاهرات
        
    • للتظاهرات
        
    • بمظاهرات
        
    • ومظاهرات
        
    • بالمظاهرات
        
    Si bien ha disminuido el número de manifestaciones, asesinatos y enfrentamientos en la calle, no hay noticias de que haya mejorado sustancialmente la situación. UN وعلى الرغم من تضاؤل مستوى المظاهرات وعمليات القتل والمصادمات في الشوارع، ولم ترد معلومات عن حدوث تحسن ملموس في الحالة.
    Unos 10 residentes resultaron heridos durante el estallido de manifestaciones en los campamentos de refugiados de el-Bureiŷ, Nuseyrat y Ŷabaliya. UN وأُصيب عشرة من السكان بجراح خلال إندلاع المظاهرات في مخيمات البريج والنصيرات وجباليا للاجئين.
    Ese tipo de manifestaciones afectaban la seguridad de la Misión y de su personal y alteraban el ritmo de trabajo normal de la Misión. UN وتضر هذه المظاهرات بأمن البعثة وأمن موظفيها، وتعطل العمل العادي للبعثة.
    Este fue el detonante de una ola de manifestaciones en el este de Europa. Open Subtitles الأمر الذى كان بمثابة الشرارة لأندلاع مظاهرات فى جميع أنحاء أوروبا الشرقية
    Balaceado en la cabeza con munición con carga en la represión de manifestaciones en Naplusa. UN أصيب في رأسه بالذخيرة الحية أثناء قمع مظاهرات في نابلس.
    La población local participó en una serie de manifestaciones de protesta por cuestiones políticas y por los problemas en el suministro de servicios esenciales. UN ونفّذ السكان المحليون مجموعة من الاحتجاجات على قضايا سياسية وعلى سوء تقديم الخدمات الأساسية.
    35. En el mismo período se ha informado a la policía civil de que 36 personas han resultado muertas como consecuencia de manifestaciones o disturbios. UN ٣٥ - وخلال الفترة ذاتها، تلقت الشرطة المدنية تقارير عن مقتل ٣٦ شخصا نتيجة للمظاهرات أو أعمال الشغب.
    La escasez de artículos básicos originó tensiones sociales en la región en el segundo semestre de 1993, lo que condujo a una serie de manifestaciones de personas desplazadas y habitantes locales que pedían alimentos. UN وأدى النقص في المواد اﻷساسية إلى حدوث توترات اجتماعية في المنطقة في النصف الثاني من عام ١٩٩٣، أسفرت عن قيام المشردين والسكان المحليين الذين يطلبون الغذاء بعدد من المظاهرات.
    No obstante se debe decir, simultáneamente, que los referidos hechos pusieron también en evidencia algunas deficiencias de la PNC para el control de manifestaciones públicas y de situaciones de crisis. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة أيضا، الى أن هذه المظاهرات أظهرت كذلك بعض أوجه العجز لدى الشرطة المدنية الوطنية عن السيطرة على المظاهرات العامة وحالات اﻷزمات.
    Para algunas plazas y calles céntricas de Moscú se han introducido restricciones en la celebración de manifestaciones. UN وفرضت قيود على تنظيم المظاهرات في عدد من الساحات والشوارع المركزية في موسكو.
    Parecería estar implicado principalmente en la represión de manifestaciones no violentas organizadas por diversos sectores de la sociedad y centrarse en la defensa del Presidente y de su sistema político. UN وهو متورط خاصة على ما يبدو في قمع المظاهرات غير العنيفة التي نظمتها مختلف قطاعات المجتمع، وهي تتمحور حول الدفاع عن الرئيس وعن نظامه السياسي.
    15. Hubo un pequeño número de manifestaciones en lugares cercanos a la zona de amortiguación. UN ٥١ - وحدث عدد صغير من المظاهرات في مواقع قريبة من المنطقة العازلة.
    No es, así pues, menester disponer de una base legal expresa, en particular en el caso de manifestaciones o de instalación de casetas en mercados. UN وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق.
    La Oficina supervisó la serie de manifestaciones obreras que marcaron el inicio de las organizaciones sindicales independientes en Camboya a primeros de 1997. UN وقام المكتب برصد سلسلة مظاهرات العمال التي رافقت بداية تنظيم النقابات المستقلة في كمبوديا في مطلع عام ٧٩٩١.
    Esas peticiones fueron apoyadas por una serie de manifestaciones callejeras. UN وقد سارت في الشوارع عدة مظاهرات تأييداً لهذه المطالب.
    Se pusieron en duda las denuncias de manifestaciones y detenciones. UN وفند العراق ادعاءات وقوع مظاهرات واعتقالات.
    Destacando la necesidad de asegurar la plena rendición de cuentas por los abusos y las violaciones de los derechos humanos cometidos en el contexto de manifestaciones pacíficas, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى ضمان المساءلة الكاملة عن انتهاكات أو تجاوزات حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية،
    Los comités también han asumido el liderazgo en la organización de manifestaciones y el socorro humanitario. UN وقد قامت اللجان بدور رئيسي في تنظيم الاحتجاجات والإغاثة الإنسانية.
    El control policial de manifestaciones y protestas se ha llevado a cabo con profesionalidad y pocas denuncias de abusos y la policía ha demostrado, en general, un mayor respeto por el derecho a la vida. UN وقد اتسمت مراقبة الشرطة للمظاهرات والاحتجاجات بطابع مهني إلى حد بعيد ولم تذكر التقارير سوى حالات قليلة عومل فيها اﻷفراد معاملة سيئة. وأظهرت الشرطة بوجه عام قدرا من الاحترام للحق في الحياة.
    37. Por otra parte, el Relator Especial expresa su profunda preocupación por el hecho de que la exclusión social esté continuamente acompañada de manifestaciones de violencia. UN 37- وعلاوة على ذلك، أعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الإقصاء الاجتماعي الذي لا يزال متصلاً بمظاهر العنف.
    Con arreglo a lo dispuesto en la Ley de manifestaciones de 1991, las autoridades locales pueden aprobar o rechazar las solicitudes de manifestación. UN وبموجب قانون عام 1991 بشأن المظاهرات، يمكن للسلطات المحلية أن توافق على طلبات التظاهر أو ترفضها.
    Otras dificultades son la intolerancia frente a la diversidad y la no aceptación de manifestaciones religiosas y culturales, como la arabofobia. UN ومن الصعوبات الأخرى في هذا المجال، ظاهرة التعصّب في مواجهة التنوع وعدم قبول المظاهر الدينية والثقافية، ككراهية العرب.
    Por ello, la situación libanesa se caracteriza por su complejidad, como lo demuestra la existencia paralela de manifestaciones antagónicas. UN وهو ما يسم الواقع اللبناني بالتعقيد الذي يتجلّى، خصوصاً، بتجاور ظواهر متناقضة.
    La propia Misión de los Estados Unidos era también blanco frecuente de manifestaciones. UN وتتعرض بعثة الولايات المتحدة ذاتها بانتظام لمظاهرات أيضا.
    En 1967, el pueblo anguilano realizó una serie de manifestaciones pidiendo la secesión de St. Kitts y Nevis. UN وفي عام 1967، نظم شعب أنغيلا عددا من التظاهرات مطالبا بالانفصال عن سانت كيتس ونيفيس.
    75. Por lo demás, el Sr. Prado Vallejo lamenta que todavía no se respeten en Belarús los principios fundamentales de la democracia, como lo demuestra la represión violenta de manifestaciones pacíficas, la persecución casi sistemática y permanente de los periodistas que se oponen al Gobierno y las trabas puestas a la libertad de prensa y de información. UN ٥٧- وأعرب السيد برادو فاييخو عن أسفه ﻷن المبادئ اﻷساسية للديمقراطية لا تُحترم في كثير من اﻷحيان في بيلاروس، حسبما يتضح من القمع العنيف للتظاهرات السلمية، والاضطهاد شبه المنتظم والمستمر للصحفيين المعارضين للحكومة، والقيود المفروضة على حرية الصحافة واﻹعلام.
    Entre esos incidentes figuraron la entrada ilícita en locales de embajadas, hurtos, varios casos de hostigamiento a personas que visitaban las misiones y otros de manifestaciones no autorizadas cerca de las embajadas. UN ومن هذه الحوادث ما يتعلق بالتطاول على مبان للسفارات وبسرقات صغيرة وما يتعلق في بعض الحالات بمضايقة زوار البعثات وما يتعلق في بعضها الآخر بمظاهرات قرب السفارات دون ترخيص.
    e) La celebración de manifestaciones, demostraciones y ceremonias públicas; UN )ﻫ( تنظيم حفلات، ومظاهرات واحتفالات جماهيرية؛
    En lo que respecta a las denuncias de manifestaciones públicas frente a la Oficina de Enlace de la República Helénica en Skopje: UN وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالمظاهرات العامة التي جرت خارج مكتب اتصال الجمهورية الهيلينية في سكوبيه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus