Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين. |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
Por otra, se destacó la importancia de mantener el equilibrio entre los tres pilares. | UN | ومن جهة أخرى، شُدِّد على أهمية المحافظة على التوازن بين الدعائم الثلاث. |
Se han introducido mecanismos eficaces de disciplina judicial interna con el fin de mantener el equilibrio entre la responsabilidad y la independencia judicial. | UN | وقد استحدثت آليات انضباط قضائي داخلية فعالة للحفاظ على التوازن بين استقلال القضاء ومساءلة القضاة. |
Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. | UN | وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا. |
Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية. |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
4. Destaca la importancia de mantener el equilibrio lingüístico en la difusión electrónica de información; | UN | ٤ - يؤكــد على أهمية الحفاظ على التوازن اللغوي في النشر الالكتروني للمعلومات؛ |
La necesidad de mantener el equilibrio político y la estabilidad no puede esgrimirse como razón para postergar la realización de los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بضرورة الحفاظ على التوازن والاستقرار السياسيين كسبب لتأخير إقرار حقوق الإنسان للمرأة. |
Los Ministros subrayaron la necesidad de mantener el equilibrio entre las funciones, competencias y responsabilidades de los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا ضرورة الحفاظ على التوازن بين وظائف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة واختصاصاتها ومسؤولياتها. |
El UNFPA es consciente de ello y trata de mantener el equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر، ويسعى إلى الحفاظ على التوازن المطلوب بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
La mitad de los miembros serán elegidos inicialmente por un mandato de tres años, teniendo en cuenta la necesidad de mantener el equilibrio general del grupo. | UN | ويشغل نصف الأعضاء المعينين في البداية مناصبهم لمدة ثلاث سنوات مراعاة للحاجة إلى الحفاظ على التوازن العام للفريق. |
En ese sentido, algunas delegaciones destacaron la necesidad de mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados en virtud de diversos instrumentos. | UN | ولفت بعض الوفود الانتباه في هذا الصدد إلى ضرورة الحفاظ على التوازن بين حقوق الدول ومسؤولياتها بموجب مختلف الصكوك. |
Así, por ejemplo, un magistrado elegido entre los candidatos con experiencia en derecho procesal penal será sustituido por otro candidato con la misma especialización, a fin de mantener el equilibrio general de la Corte. | UN | ولذلك، مثلا، فإن قاضيا منتخبا من بين المرشحين ذوي الخبرة في المحاكمات الجنائية سيحل محله قاض آخر مثله وذلك بغية الحفاظ على التوازن العام للمحكمة. |
Los puestos aprobados deben llenarse de la manera tradicional, observando al pie de la letra todas las normas y los procedimientos de personal vigentes, y en particular la necesidad de mantener el equilibrio geográfico. | UN | وينبغي ملء الوظائف الموافق عليها بالطريقة التقليدية وبالامتثال لجميع السياسات واﻹجراءات النافذة المتعلقة بالموظفين، بما في ذلك ضرورة المحافظة على التوازن الجغرافي. |
Es preciso reforzar las funciones y la autoridad del OIEA en esa cooperación, en interés de mantener el equilibrio entre los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y los principios de no proliferación. | UN | ويجب تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون هذا، من أجل المحافظة على التوازن بين فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ومبادئ عدم الانتشار. |
En quinto lugar, las medidas de desarme nuclear, incluidas varias medidas intermedias, deben seguir las directrices de mantener el equilibrio y la estabilidad estratégicos mundiales y la seguridad sin menoscabo para todos. | UN | خامسا، ينبغي لتدابير نزع السلاح النووي، بما في ذلك مختلف التدابير المتوسطة، اتباع المبادئ التوجيهية للحفاظ على التوازن الاستراتيجي الدولي والاستقرار، والأمن غير المنقوص للجميع. |
El UNFPA es consciente de ello y trata de mantener el equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مُدرك لهذا الأمر ويسعى إلى الحفاظ على توازن كامل بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
Subrayamos la necesidad de adoptar medidas para hacer frente a las inundaciones, las sequías y la escasez de agua, tratando de mantener el equilibrio entre el suministro y la demanda de agua, incluidos, según proceda, los recursos hídricos no convencionales, y la necesidad de movilizar recursos financieros e inversiones en infraestructura para los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, de conformidad con las prioridades nacionales. | UN | 123 - ونشدد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي للفيضانات وموجات الجفاف وندرة المياه بما يحقق التوازن بين العرض والطلب فيما يتصل بالمياه، بما في ذلك، عند الاقتضاء، استخدام موارد المياه غير التقليدية، وضرورة حشد الموارد المالية والاستثمار في الهياكل الأساسية اللازمة لتقديم الخدمات المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، وفقا للأولويات الوطنية. |
Si bien su delegación ha optado por abstenerse, su voto no debe interpretarse como un apoyo a una de las partes, sino como un deseo de mantener el equilibrio en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإن وفدها اختار الامتناع عن التصويت، إلا أن تصويته ينبغي عدم تفسيره على أنه يساند جانب على جانب آخر، ولكنه انعكاس للرغبة في المحافظة على توازن في عمل الأمم المتحدة. |
39. Al tratar de mantener el equilibrio que el Protocolo II enmendado establece entre las necesidades legítimas en materia de seguridad de los Estados Partes y las preocupaciones humanitarias suscitadas por las minas, los Estados Partes deben prestar principal atención a tres objetivos prioritarios. En primer lugar, la necesidad de promover una mayor aceptación del Protocolo II enmendado. | UN | 39- وإذا أرادت الدول الأطراف أن تحافظ على التوازن بين البروتوكول الثاني المعدل وبين متطلبات الأمن الشرعية للدول الأطراف ودواعي القلق الإنسانية التي تثيرها الألغام، فعليها أن تركز على ثلاثة أهداف ذات أولوية هي: أولاً، الترويج لقبول أوسع للبروتوكول الثاني المعدل. |
Se tiene plena conciencia de la necesidad de mantener el equilibrio geográfico en la composición del personal. | UN | وتدرك اﻷمانة العامة إدراكا تاما الحاجة إلى وجود توازن جغرافي بين موظفيها. |
3. El Grupo debía tratar de concretar esos tres aspectos y de mantener el equilibrio entre ellos. | UN | ٣- وينبغي للفريق العامل أن يسعى لزيادة بلورة هذه القضايا، وأن يحافظ على التوازن بينها. |
Reiterando que el desarrollo sostenible en sus aspectos económicos, sociales y ambientales es un elemento fundamental del marco general de las actividades de las Naciones Unidas, y reafirmando la continua necesidad de mantener el equilibrio entre el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente, en cuanto pilares interdependientes del desarrollo sostenible que se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن التنمية المستدامة بجوانبها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية عنصر أساسي من عناصر الإطار الشامل لأنشطة الأمم المتحدة، وإذ تعيد تأكيد استمرار الحاجة إلى كفالة تحقيق التوازن بين التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة بوصفها ركائز مترابطة ومتداعمة للتنمية المستدامة، |