"de mantener el orden" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحفاظ على النظام
        
    • للحفاظ على النظام
        
    • القانون وحفظ النظام
        
    • بالحفاظ على النظام
        
    • للمحافظة على النظام
        
    • لحفظ النظام
        
    • المحافظة على النظام
        
    • الحفاظ على القانون
        
    • المحافظة على القانون
        
    • بحفظ النظام
        
    • والحفاظ على القانون
        
    • في حفظ النظام
        
    • صون النظام
        
    • عن حفظ النظام
        
    • عن الحفاظ على الأمن
        
    Esa responsabilidad se desprende de la función normal que tienen todos los gobiernos de mantener el orden y proteger a quienes se encuentran bajo su jurisdicción. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص داخل حدود ولايتها.
    La policía debe recibir la formación sustantiva necesaria para que pueda desempeñar su función de mantener el orden público. UN ويتعين تزويد الشرطة بالتدريب اﻷساسي اللازم ﻷداء دورها في الحفاظ على النظام العام.
    En esta idea hay, naturalmente, una parte técnica policial y la reconocida necesidad de mantener el orden y reprimir los crímenes y delitos. UN وهناك بالطبع، في إطار هذا المفهوم، الجزء التقني في عمل الشرطة والحاجة المعترف بها للحفاظ على النظام وقمع الجرائم والجنح.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد.
    Por otra parte, incluso cuando las causas de una determinada acción de protesta son obviamente válidas, el Estado tiene una obligación residual de mantener el orden público. UN وفضلاً عن ذلك، فحتى عندما تكون الأسباب الكامنة وراء عمل احتجاجي معين قائمة على أسس واضحة، فإن الدولة تبقى ملزمة بالحفاظ على النظام العام.
    A la Unión Europea la guía la convicción de que aplicar a la seguridad un enfoque multilateral es la mejor manera de mantener el orden internacional. UN ويسترشد الاتحاد الأوروبي باقتناعه بأن النهج المتعدد الأطراف أفضل السبل للمحافظة على النظام الدولي.
    Recientemente el Contralor del Estado de Israel ha señalado que las FDI no están cumpliendo su responsabilidad de mantener el orden público y la seguridad en el Territorio Palestino Ocupado. UN وفي الآونة الأخيرة، أشار مراقب الدولة الإسرائيلي إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي لا يقوم بواجبه في الحفاظ على النظام العام والأمن في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Esa responsabilidad se desprende de la función normal que incumbe a todos los gobiernos de mantener el orden y proteger a las personas y los bienes que se encuentran bajo su jurisdicción. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    Si bien se considera que el órgano más adecuado para ejercer esas funciones sería la gendarmería, convendría que sus miembros recibieran el adiestramiento de fondo indispensable para cumplir su mandato de mantener el orden público. UN واذا رئي أن الشرطة المحلية هي أنسب هيئة يمكن أن تصبح قوة شرطة وطنية، فينبغي توفير التدريب الفعلي الضروري ﻷفرادها لتمكينهم من الاضطلاع بدورهم في الحفاظ على النظام العام.
    Esta creencia de que la única manera de mantener el orden es con medios inhumanos es inexacta; TED هذا الاعتقاد بأن الطريقة الوحيدة للحفاظ على النظام هي باستعمال وسائل غير إنسانية غير دقيق.
    Es una tradición cuáquera, y una forma pacífica de mantener el orden cuando tu movimiento no tiene líderes. Open Subtitles إنه تقليدٌ متوارث وطريقة آمنة للحفاظ على النظام حينما حركتك لا يكون لها قادة.
    La UNAVEM III también está verificando si los armamentos de la policía de reacción rápida están adaptados a su nuevo mandato de mantener el orden público y está impartiendo adiestramiento profesional básico a los oficiales acuartelados. UN وتقوم البعثة أيضا بالتحقق من تكييف أسلحة شرطة الرد السريع مع ولايتها الجديدة للحفاظ على النظام العام، وتقوم بتوفير التدريب الفني اﻷساسي للضباط في مأواهم.
    44. Como resultado del Acuerdo Indo-Lanka, la Fuerza India para el Mantenimiento de la Paz desembarcó en Sri Lanka con el mandato no sólo de desarmar a los militantes tamiles sino de mantener el orden público en el norte y nororiente. UN ٤٤ ـ ونتيجة اتفاق هندولانكا نزلت قوات حفظ السلم الهندية في سري لانكا، مخولة بولاية لا لنزع سلاح المناضلين التاميل فحسب بل وأيضا لانفاذ القانون وحفظ النظام في الشمال والشمال الشرقي.
    Se sigue requiriendo con urgencia un cuerpo de policía eficaz y la creación de instituciones conexas mientras los propios haitianos asumen plenamente la responsabilidad de mantener el orden público. UN وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام.
    86. Los Gobiernos tienen la obligación de mantener el orden público. UN 86- إن الحكومات ملزمة بالحفاظ على النظام العام.
    Nuestra convicción, indisociable de esa estrategia, es que un enfoque multilateral con respecto a la seguridad internacional, incluidos el desarme y la no proliferación, constituye la mejor manera de mantener el orden internacional. UN ومما يُعدُّ جزءا لا يتجزأ من هذه الاستراتيجية اقتناعنا بأن اتباع نهج متعدد الأطراف إزاء الأمن الدولي، بما يشمل نزع السلاح وعدم الانتشار، هو أفضل طريق للمحافظة على النظام الدولي.
    La Unión Europea tiene la firme convicción de que un enfoque multilateral de la seguridad, incluidos el desarme y la no proliferación, constituye la mejor manera de mantener el orden internacional. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا بأن اتباع نهج متعدد الأطراف بشأن الأمن، بما في ذلك نزع السلاح وعدم الانتشار، يوفر أفضل وسيلة لحفظ النظام الدولي.
    El Fiscal General del Estado rechazó los cargos, alegando que los soldados habían actuado en cumplimiento de su deber de mantener el orden público. UN ورفض محامي الحكومة الاتهامات زاعما بأن الجنود كانوا يؤدون واجبهم المتمثل في المحافظة على النظام العام.
    Sin embargo, su muy limitada capacidad operacional socava seriamente su eficacia en la tarea de mantener el orden público. UN غيــر أن قدرتها التنفيذية الشديدة المحدودية تؤثر بشدة على فعاليتها في الحفاظ على القانون والنظام.
    Los ministerios principales han destacado funcionarios en los 12 distritos administrativos; a su vez, el aumento de la presencia policial en las provincias ha aumentado considerablemente la capacidad del Gobierno de mantener el orden público. UN كما يؤدي المسؤولون الحكوميون من الوزارات الرئيسية عملهم في جميع المقاطعات الإدارية الاثنتي عشرة، وقد أسهم وجود قوات الشرطة بصورة متزايدة في تحسين قدرة الحكومة على المحافظة على القانون والنظام.
    No obstante, deben respetarse ciertas formalidades: la reunión se debe declarar con anterioridad, y cada reunión ha de contar con una mesa responsable y encargada de mantener el orden y de impedir toda infracción de la ley. UN بيد أنه ينبغي احترام بعض الإجراءات التالية: إذ يجب الإعلان مسبقاً عنها، ويجب أن يكون لكل اجتماع مكتب مسؤول عنه مكلف بحفظ النظام وحظر أي مساس بالقانون.
    Se plantearon dudas con respecto a la frase " y de mantener el orden público en casos de desórdenes y enfrentamientos por motivos étnicos, nacionales o religiosos entre Estados y dentro de países, a pedido de éstos o con su acuerdo " , y en consecuencia se propuso que se suprimiera dicha frase. UN وأثيرت شكوك بشأن عبارة " والحفاظ على القانون والنظام عند اندلاع الفوضى والمواجهات على أسس عرقية أو قومية أو دينية بين الدول وداخل البلدان، وذلك بناء على طلبها وبموافقتها " . ولذا اقتُرح حذف الفقرة.
    Esa responsabilidad se deriva de la función de todo gobierno de mantener el orden público y proteger a las personas y los bienes que se encuentran en su jurisdicción. UN وهذه المسؤولية تنبع من الوظيفة العادية اﻷصيلة للحكومة، المتمثلة في حفظ النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات في حدود ولايتها.
    Algunos Estados han asumido una proporción excesiva de la responsabilidad de mantener el orden internacional, mientras que la mayoría no ha cumplido sus obligaciones. UN فبعض الدول قد تحملت نصيبا غير متناسب من مسؤولية صون النظام الدولي. ومع ذلك، فالغالبية لم تف بالتزاماتها.
    La República Popular de China no ejerce jurisdicción sobre la República de China en Taiwán, puesto que no se encarga de mantener el orden en esta última, ni de gestionar sus asuntos exteriores, ni de representarla en las organizaciones internacionales. UN وقال إن جمهورية الصين الشعبية ليست لها ولاية على جمهورية الصين في تايوان، حيث أنها ليست مسؤولة عن حفظ النظام في تلك اﻷخيرة أو عن إدارة شؤونها الخارجية، ولا تمثل مصالحها في المنظمات الدولية.
    En las situaciones posteriores a los conflictos suele ocurrir que el ejército tenga un tamaño desproporcionado y no esté bajo control civil, que la policía sea incapaz de mantener el orden público y que persista la impunidad. UN ثمة حالات كثيرة تظل فيها المؤسسة العسكرية بعد انتهاء النزاع كبيرة الحجم بصورة غير متناسبة ولا تخضع للسيطرة المدنية، وتعجز الشرطة عن الحفاظ على الأمن وتبقى مشكلة إفلات المجرمين من العقاب دون معالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus