"de mantener la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن توفير الأمن
        
    • الحفاظ على الأمن
        
    • عن كفالة الأمن
        
    • عن صون الأمن
        
    • عن الأمن
        
    • عن المحافظة على الأمن
        
    • الحفاظ على أمن
        
    • المتواصلة على توفير
        
    • في المحافظة على اﻷمن
        
    • حفاظا على الأمن
        
    • دعم الأمن
        
    • صيانة اﻷمن
        
    • عن حفظ الأمن
        
    • على حفظ الأمن
        
    • تحافظ على أمن
        
    El Gobierno del Iraq elaboró un plan nacional de seguridad en el que las Fuerzas de Seguridad Iraquíes asumieron la iniciativa de mantener la seguridad durante los comicios. UN 20 - ووضعت الحكومة العراقية خطة للأمن على الصعيد الوطني، كُلِّفت بموجبها قوات الأمن العراقية بالمسؤولية الرئيسية عن توفير الأمن للانتخابات.
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،
    En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    Uno de los principales temas de debate fue la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad durante todo el período electoral de 2012. UN وتمثل أحد مواضيع النقاش الرئيسية في ضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار خلال الفترة الانتخابية لعام 2012.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    La policía y las fuerzas armadas se han fortalecido y han asumido con éxito la responsabilidad de mantener la seguridad nacional. UN وتعززت الشرطة والقوات المسلحة وتولت بنجاح المسؤولية عن صون الأمن الوطني.
    En particular, las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona han seguido adquiriendo capacidad para asumir de manera efectiva la responsabilidad de mantener la seguridad en el país. UN كما واصلت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون بشكل خاص بناء قدراتهما بما يكفل اضطلاعهما بالمسؤولية الفعلية عن الأمن في البلد.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad al ayudar al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la Fuerza, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة حكومة أفغانستان على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة مع القوة،
    Reconociendo que la responsabilidad de mantener la seguridad y el orden público en todo el país incumbe a las autoridades afganas, destacando el papel que desempeña la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) ayudando al Gobierno del Afganistán a mejorar la situación de la seguridad y crear su propia capacidad de seguridad, y acogiendo con beneplácito la cooperación del Gobierno del Afganistán con la ISAF, UN وإذ يسلِّم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية وبناء قدراتها في مجال الأمن، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية،
    Estas operaciones incluyeron la realización de patrullas y el establecimiento de puestos de control a fin de mantener la seguridad, reunir información y disuadir la actividad de las bandas delictivas. UN وتضمنت هذه العمليات تسيير دوريات ووضع نقاط تفتيش من أجل الحفاظ على الأمن وجمع المعلومات وردع أنشطة العصابات.
    Al tiempo que reafirmaron la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad en el mundo, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la dificultad de mantener la seguridad mundial en un mundo azotado por el hambre, las enfermedades y la pobreza absoluta. UN فرؤساء الدول والحكومات، بينما أكدوا من جديد دور الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن في العالم، اعترفوا بصعوبة الحفاظ على الأمن العالمي في عالم يقعده الجوع والمرض والفقر المدقع.
    El Primer Secretario, Sr. Khin Nyunt, explicó que, debido a la necesidad de mantener la seguridad y la estabilidad en el país, el Gobierno continuaría examinando la liberación de los presos políticos caso por caso. UN وأوضح كين نيونت السكرتير الأول أنه نظرا لضرورة الحفاظ على الأمن والاستقرار الوطنيين، ستواصل الحكومة النظر في الإفراج عن المعتقلين السياسيين على أساس كل حالة على حدة.
    Destacando que el Gobierno de la República Democrática del Congo tiene la responsabilidad primordial de mantener la seguridad en su territorio y proteger a su población civil respetando el estado de derecho, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أن حكومــة جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطية تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة الأمن في أراضيها وعــن حمايــة مدنييهــا في ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    660. El reclamante afirma que se encargó de mantener la seguridad a lo largo de los 800 km de frontera con el Iraq y que varias aldeas estaban situadas en esa zona. UN 660- يؤكد صاحب المطالبة على أنه كان مسؤولاً عن صون الأمن على مسافة 800 كيلومتر على الحدود السعودية العراقية، وعلى أنه توجد قرى عديدة في هذه المنطقة.
    No obstante, no podemos delegar en las Naciones Unidas la responsabilidad que nos incumbe, como Estados individuales, de mantener la seguridad y la buena gobernanza dentro de nuestras fronteras y en el marco de nuestra región. UN ولكن لا يمكننا بالمثل أن نحيل إلى الأمم المتحدة ما يقع على كاهلنا من مسؤولية، كدول فرادى، عن الأمن والحكم الرشيد ضمن حدودنا وداخل مناطقنا.
    Asimismo, reconocemos la responsabilidad fundamental de los Estados de mantener la seguridad efectiva de materiales radiactivos de otra índole. UN كما نسلم بالمسؤولية الأساسية للدول عن المحافظة على الأمن الفعلي للمواد المشعة الأخرى.
    La cuestión de mantener la seguridad y la sostenibilidad de los centros fue otra de las dificultades señaladas. UN كما سُلط الضوء على مسألة الحفاظ على أمن المراكز واستدامتها باعتبارها تحديا.
    La posibilidad de mantener la seguridad de los ingresos en un nivel adecuado tiene gran importancia. UN ومن الأهمية بمكان أن تتوفر القدرة المتواصلة على توفير دخل كاف.
    97. La institución policial ha sido sindicada de la comisión de excesos en el ejercicio de su función de mantener la seguridad ciudadana. UN ٧٩- اتُهمت الشرطة بارتكاب تجاوزات في ممارسة وظائفها في المحافظة على اﻷمن في المدن.
    Al llamar la atención sobre este flagrante acto de agresión, el Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de evitar que se repita esta grave violación y hacer que el agresor rinda cuentas por la muerte de ciudadanos sirios inocentes a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Facilitar la prestación de asistencia internacional a la Policía Nacional y al Servicio de Guardacostas de Haití a fin de mantener la seguridad pública y proteger los derechos humanos UN المهمة 3: تيسير تقديم المساعدة إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض دعم الأمن العام وحقوق الإنسان
    254. El artículo 138 dispone también que el Gobernador de las Antillas Neerlandesas, que es el representante del Reino, podrá, sin perjuicio de las disposiciones del artículo 137 de la Constitución, declarar a cada una de las partes de las Antillas Neerlandesas en estado de guerra o de excepción con el fin de mantener la seguridad interna y el orden público. UN ٥٥٢- كذلك تنص المادة ٨٣١ على أنه يجوز لحاكم جزر اﻷنتيل الهولندية، الذي يمثل المملكة أن يعلن، دون اخلال بأحكام المادة ٧٣١ من الدستور حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية في أي جزء من جزر اﻷنتيل الهولندية بغية صيانة اﻷمن الداخلي والنظام العام.
    A pesar del gran número de participantes, el Servicio de Policía del Sudán Meridional no estaba suficientemente equipado y capacitado para asumir la responsabilidad de mantener la seguridad durante el referendo. UN ورغم وجود عدد كبير من المتدربين، لا تزال شرطة جنوب السودان غير مجهزة أو مدربة بشكل كاف يتيح لها الاضطلاع بالمسؤولية عن حفظ الأمن خلال الاستفتاء.
    La presencia constante de la policía del Sudán en el complejo petrolero de Diffra compromete la capacidad de la UNISFA de mantener la seguridad en la zona. UN 39 - وإن الوجود المستمر لشرطة السودان في مجمع دفرة النفطي يقوض قدرة القوة الأمنية المؤقتة على حفظ الأمن في المنطقة.
    Opinaron que los gobiernos tenían la responsabilidad primordial de mantener la seguridad de todos los ciudadanos y, por consiguiente, pidieron a las autoridades de Sudáfrica que garantizaran condiciones de paz, estabilidad y seguridad personal. UN ورأوا أن المسؤولية اﻷولى لجميع الحكومات هي أن تحافظ على أمن جميع مواطنيها، ولذلك، طلبوا من سلطات جنوب افريقيا أن تكفل ظروف السلم والاستقرار واﻷمن الشخصي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus