"de manuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أدلة
        
    • كتيبات
        
    • الكتيبات
        
    • من الأدلة
        
    • الكتب
        
    • كتب
        
    • اﻷدلة
        
    • للكتيبات
        
    • أدلّة
        
    • الأدلّة
        
    • للأدلة
        
    • الكراسات
        
    • الأدلة الإرشادية
        
    • الأدلة العملية
        
    • دليلي
        
    Al respecto, la Subdivisión hizo notar la importancia que reviste la elaboración de manuales sobre el tema. UN وأشار الفرع الى أهمية وضع أدلة وكتيبات عن الموضوع.
    Dos gobiernos se han ofrecido para preparar proyectos de manuales sobre los tratados modelo. UN وعرضت حكومتان إعداد مشاريع أدلة بشأن المعاهدات النموذجية.
    Hay indicios procedentes de manuales de adiestramiento de Al-Qaida e información de otro tipo, de que Al-Qaida ha investigado las formas de desarrollar esas armas. UN إذ توجد أدلة، من كتيبات تدريب القاعدة ومن مصادر استخباراتية أخرى، بأن القاعدة قد بحثت في سبل ووسائل تطوير هذه الأسلحة.
    Las deliberaciones celebradas en esas dos reuniones ayudaron a la División a determinar en cuáles temas había mayor necesidad de manuales. UN وساعدت المداولات التي جرت في هذين الاجتماعين الشعبة على تحديد المواضيع التي تحتاجها الكتيبات أكثر من غيرها.
    iii) Número de manuales de apoyo aplicables y orientación prestada a las misiones sobre el terreno en materia de políticas UN ' 3` تقديم عدد من الأدلة المستخدمة في عمليات الدعم وتوجيه السياسات إلى البعثات الميدانية.
    La contribución de la UNESCO al programa de cooperación incluye, además, becas, equipo docente y servicios de revisión de manuales. UN وتشمل مساهمة اليونسكو في برنامج التعاون، أيضا، توفير المنح الدراسية الجامعية، واﻷدوات التعليمية وخدمات استعراض الكتب الدراسية.
    Eran de gran importancia las contribuciones en especie, como la elaboración de manuales para profesionales sobre cuestiones concretas. UN وأشير الى أن المساهمات العينية، ومنها اعداد أدلة ارشادية للممارسين بشأن مسائل محددة، تعتبر مفيدة جدا.
    - Elaboración de manuales de capacitación para apoyar la formación en logística a nivel nacional. UN ـ إصدار أدلة للتدريب لدعم التدريب الوطني في مجال السوقيات.
    Se han preparado orientaciones operacionales amplias en la forma de manuales, directrices y descripciones de procesos. UN وأُعدت توجيهات تنفيذية شاملة بهذا الصدد على شكل أدلة ومبادئ توجيهية وتوصيف للعمليات.
    Con el fin de armonizar y normalizar la labor en materia de derechos humanos, la OACDH también contribuye a la elaboración de manuales y material didáctico. UN وتقوم المفوضية أيضاً، من أجل تنسيق الأعمال وتوحيدها في مجال حقوق الإنسان، بتسهيل عملية وضع أدلة ومواد تدريبية.
    La División de Población ha colaborado con la División de Estadística en la preparación de manuales sobre recopilación de datos. UN ولقد تعاونت شعبة السكان مع شعبة الإحصاء في إعداد أدلة لجمع البيانات.
    A fin de prestar apoyo a los países en la realización de censos de población y de vivienda, se prosiguió la labor en una nueva serie de manuales sobre censos de población y de vivienda. UN ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات.
    El acceso a dicha información se vería facilitado por la existencia de manuales impresos y electrónicos; UN وسيكون من شأن إصدار أية كتيبات تحتوي على هذه المعلومات، سواء أكانت مطبوعة أو الكترونية، أن ييسر الحصول عليها؛
    Estas tareas incluyeron la preparación de manuales de capacitación, el diseño de cursos de capacitación y actividades concretas de instrucción. UN وتضمنت هذه المهام إعداد كتيبات للتدريب، وتصميم دورات تدريبية، وتقديم دروس فعلية.
    - Revisión y divulgación de manuales y directrices; UN • تنقيح ونشر الكتيبات والمبادئ التوجيهية؛
    En el curso de los años, la División de Estadística ha publicado una serie de manuales e informes técnicos para ayudar a los países a realizar censos de población y habitación. UN وأصدرت شعبة الإحصاء على مر السنين سلسلة من الكتيبات والتقارير الفنية لمساعدة البلدان على إجراء إحصاءات السكان والمساكن.
    La elaboración de una serie de manuales de justicia penal está en curso, a base de conocimientos especializados internos y externos. UN ويجري العمل على وضع سلسلة من الأدلة في مجال العدالة الجنائية بالاستناد إلى الخبرة الداخلية والخارجية.
    ¿Cuál es el régimen de elaboración de manuales escolares y, en particular, de manuales de enseñanza religiosa en el plano de la enseñanza primaria y secundaria? UN ما هو نظام وضع الكتب الدراسية، لا سيما كتب التعليم الديني في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي؟
    También sería valioso disponer de manuales y guías de capacitación. UN وقد تكون اﻷدلة الارشادية والتدريبية، ذات قيمة كبيرة.
    d) Pidió que se presentara una enumeración completa de manuales y materiales de apoyo, ya en elaboración y previstos; UN )د( طالبت بتقديم سرد كامل للكتيبات والمواد الداعمة، التي يجري العمل بشأنها في الوقت الراهن، والمزمعة؛
    :: Producción de manuales de creación de capacidad, módulos de cursos y materiales de información, educación y comunicaciones UN :: إنتاج أدلّة بناء القدرات، ومجموعات مواد دراسية، ومواد للإعلام والتعليم والاتصال
    Asimismo, una de las funciones obligatorias era la preparación de manuales, códigos o directrices relacionadas con la protección y el mejoramiento del medio ambiente. UN وأضاف قائلاً إنّ إعداد الأدلّة أو المدوّنات أو المبادئ التوجيهية المتعلّقة بحماية البيئة وتحسينها هو أيضاً من المهام الإلزامية.
    * Coordinación con el Proyecto Mujeres y Maquila de OIT 2001 en el que se ha planificado trabajo conjunto, asesoría para la elaboración de manuales sobre Derechos y Obligaciones Laborales, Autoestima y Salud Integral; UN :: التنسيق مع مشروع مكتب العمل الدولي المتعلق بالمرأة والتعهدات من الباطن، في إطار الاضطلاع بأنشطة مشتركة وتقييم التوضيحات للأدلة المتعلقة بالحقوق والواجبات المهنية، والاعتراف بقيمة الشخصية الإنسانية والصحة التي هي جزء لصيق بها؛
    Esta observación se refiere a la obligación de los gobiernos de rendir cuentas cuando se sigue la modalidad de la ejecución nacional, así como a la coordinación y la publicación de manuales. UN يشير هذا إلى مساءلة الحكومات في إطار طريقة التنفيذ الوطني والتنسيق وإصدار الكراسات.
    La oradora hizo hincapié en la utilización de manuales e instrumentos de tecnología de la información y de la Red interinstitucional de recuperación de bienes del África meridional. UN وشددت على استخدام الأدلة الإرشادية وأدوات تكنولوجيا المعلومات وشبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    ii) Mayor número de países que han adoptado el conjunto mínimo de manuales necesario para la armonización de las estadísticas UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية
    El producto inmediato del Grupo de Trabajo consistirá en la elaboración y actualización de manuales de índices de precios al consumidor y de índices de precios al productor, que tendrá en cuenta: UN 8 - تتمثل النواتج الفورية للفريق العامل في وضع وتحديث دليلي مؤشرات أسعار المستهلكين ومؤشرات أسعار المنتجين، مما يأخذ في الاعتبار ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus