Estas situaciones son más frecuentes entre las mujeres de mayor edad, entre las separadas o divorciadas y entre las mujeres sin educación. | UN | وهذه المواقف تتكرر كثيرا بين النساء الأكبر سنا وبين المطلقات أو المنفصلات وبين النساء غير الحاصلات على أي تعليم. |
El analfabetismo se concentra en la población rural y de mayor edad. | UN | وتبلغ الأمية أعلى مستوياتها بين سكان الريف والأشخاص الأكبر سنا. |
El número de niños de mayor edad que viven en instituciones aumentó también en los Estados bálticos, así como en Rumania, la Federación de Rusia y Eslovaquia. | UN | كما ازداد عدد الأطفال الأكبر سنا الذين تؤويهم المؤسسات في دول البلطيق وكذلك في رومانيا والاتحاد الروسي وسلوفاكيا. |
También se informó que a menudo se mantiene a los reclusos juveniles en las mismas salas que presos de mayor edad. | UN | وأُبلغ أيضاً بأن المسجونين الأحداث يودعون في أغلب الأحيان في نفس عنابر المسجونين الأكبر سناً. |
Subsidio por niños menores de 15 años y estudiantes de enseñanza general de mayor edad (en miles de EK) | UN | استحقاقات الطفل للأطفال دون سن 15 سنة وللطلاب الأكبر سناً الملتحقين بالمدارس العامة (بآلاف الكرونات الإستونية) |
A su regreso, muchos de los migrantes de mayor edad habían encontrado trabajo en el sector público y habían contribuido a la construcción de la nación. | UN | وقد وجد العائدون من كبار السن تقريبا وظائف في القطاع العام وساهموا في بناء الأمة. |
Las personas de mayor edad que previamente han estado empleadas se han visto desplazadas precipitadamente de la fuerza laboral. | UN | وفجأة وجد اﻷشخاص المتقدمون في السن والذين كان لديهم عمل من قبل أنفسهم خارج قوة العمل. |
Otra dimensión importante del proceso de envejecimiento es el número en aumento de las mujeres en los grupos de mayor edad. | UN | ويتمثل البُعد الهام الآخر من عملية الشيخوخة في زيادة نسبة النساء في الفئات العمرية الأكبر سنا. |
Los niños de mayor edad tienen más riesgo de padecer violencia en la comunidad, y las niñas un creciente riesgo de violencia sexual y por cuestión de género. | UN | والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس. |
Los adolescentes tienden más a cambiar su punto de vista que los hombres de mayor edad. | UN | ولدى المراهقين استعداد أكبر من الرجال الأكبر سنا لتغيير وجهات نظرهم. |
Además, la participación de los niños parece haber sido facilitada en muchos casos por un pariente de mayor edad de sexo masculino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو أن مشاركة الأطفال كثيرا ما يسرها أحد الأقارب الذكور الأكبر سنا. |
Observó que las mujeres más jóvenes parecían mostrarse más indecisas ante esta práctica, mientras que la generación de mujeres de mayor edad solían ser más partidarias de la misma que los hombres. | UN | وأشارت إلى أنه يبدو أن الجيل الأصغر سنا من النساء يكن أكثر ترددا في قبول هذه الممارسة، في حين أن الجيل الأكبر سنا من النساء كثيرا ما يؤيدونها بصورة أكبر من الرجال. |
El desempleo es más bajo para las mujeres con educación muy escasa o muy avanzada y es mayor para las más jóvenes y las de mayor edad. | UN | والبطالة أقل انتشارا بين النساء ذوات المعدل التعليمي الأكثر انخفاضا والأكثر ارتفاعا، بينما ترتفع نسبة البطالة بين النساء الأصغر سنا أو الأكبر سنا ذوات المستوى التعليمي العادي. |
Los grupos de mayor edad, por otra parte, consideraban que corrían poco o ningún riesgo de contraer enfermedades debido a que tenían un sólo compañero sexual o se abstenían de actividades sexuales. | UN | ومن ناحية أخرى، ترى الفئة الأكبر سنا إمكانية محدودة أو منعدمة للإصابة، سواء بسبب الاقتصار على شريك جنسي واحد أو بسبب الامتناع عن الأنشطة الجنسية. |
Desde que comenzamos a proporcionar la educación primaria gratuita, hemos observado un aumento drástico en la matrícula escolar, y muchos niños de mayor edad comienzan ahora sus estudios con gran entusiasmo. | UN | ومنذ انطلاق التعليم الأساسي المجاني، شهدنا زيادات هائلة في الالتحاق بالمدرسة، وشروع العديد من الأطفال الأكبر سنا في دراستهم حاليا بكل تلهف. |
Por lo general, los grupos de mayor edad aportaban los fondos, pero la mayoría de los usuarios de Internet eran jóvenes y esto planteaba un problema. | UN | وعادة ما يأتي التمويل من المجموعات الأكبر سناً حسب قوله لكن معظم الذين يستخدمون الإنترنت هم من الشباب وهذا يُعتبر معضلة. |
La disminución de la fecundidad, junto a la prolongación de la esperanza de vida, sigue reconfigurando la estructura por edades de la población en todas las regiones del mundo haciendo desplazar el peso relativo de los grupos más jóvenes a los grupos de mayor edad. | UN | إذ أن تناقص الخصوبة مع إطالة العمر المتوقع لا يزال يعيد تشكيل البنية العمرية للسكان في جميع المناطق في العالم وذلك بنقل الثقل النوعي من الفئات الأصغر سنا إلى الفئات الأكبر سناً. |
53. Una serie de factores obstaculizan el derecho a una vivienda adecuada para los niños de mayor edad y los adultos jóvenes. | UN | 53- تشكل طائفة من العوامل حواجز تحول دون تمتع الأطفال الأكبر سناً والشباب بالسكن اللائق. |
16. Invita a los Voluntarios de las Naciones Unidas y a las organizaciones de personas de edad a que evalúen las contribuciones de los voluntarios de mayor edad a la creación de sociedades para todas las edades, en forma acorde con las tradiciones, recursos y aspiraciones de cada país; | UN | ١٦ - تدعو متطوعي اﻷمم المتحدة ومنظمات كبار السن إلى تقييم مساهمات المتطوعين من كبار السن في إقامة مجتمعات لكل اﻷعمار، بما يتمشى مع تقاليد كل بلد وموارده وتطلعاته؛ |
No cabe duda de que esta situación perjudica a las mujeres divorciadas, en especial a las de mayor edad, y les crea una trampa de pobreza. | UN | وأوضحت أن هذا لا يخدم بالتأكيد مصلحة المرأة المطلقة، لا سيما إذا كانت متقدمة في السن كما أنه يوقعها في أحبولة الفقر. |
En los grupos de mayor edad, el número de mujeres, tanto nacidas en Aruba como en el extranjero, es considerablemente superior al número de hombres. | UN | وفي الفئات العمرية الأكبر سناً، عدد النساء، سواء المواطنات أو المولودات في الخارج أعلى كثيراً من عدد الرجال. |
En general, la mayor parte de los tribunales se inclinan en favor de la guarda por la madre, aun cuando se trate de hijos de mayor edad. | UN | وعموما، تميل معظم المحاكم الى تفضيل حضانة اﻷم، حتى عندما يتعلق اﻷمر بأبناء أكبر سنا. |
Además, la racionalización de las empresas del sector fabril puede haber afectado más a los hombres que a las mujeres, sobre todo en los grupos de mayor edad. | UN | وفي الوقت ذاته، فمن الممكن أن عملية الترشيد في الصناعات التحويلية على مستوى الشركات كان له أثر على الرجل أكثر من أثرها على المرأة، خصوصا في المجموعات اﻷكبر عمرا. |
:: Apoyo a la pedagogía incluyente para los alumnos " lentos " y " dotados " ; aprendizaje acelerado para los alumnos de mayor edad | UN | :: دعم النُهج التربوية الشاملة للأطفال " ذوي قدرات التحصيل المنخفضة " والأطفال " الموهوبين " ؛ والتعليم المكثف للطلاب المتقدمين في العمر |
Este nuevo Plan alienta a los trabajadores de mayor edad que perciben salarios bajos a actualizar sus conocimientos especializados y mejorar sus posibilidades de empleo al ofrecer incentivos a sus empleadores para que los envíen a cursos de formación, y les estimula a que sigan esos cursos. | UN | ويشجع النظام الجديد العمال الأكبر سنّاً ذوي الدخل المحدود على تنمية مهاراتهم وتحسين قدرتهم على العمل عن طريق تقديم حوافز لأرباب عملهم كي يوفروا لهم التدريب ويشجعوهم على الالتزام بذلك التدريب. |