"de mecanismos de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات الحماية
        
    • آليات حماية
        
    • آليات للحماية
        
    • لآليات الحماية
        
    • آليات لتوفير الحماية
        
    • آليات لحماية
        
    Muchos países carecen de mecanismos de protección que prohíban la discriminación contra los seropositivos, y de manera más general contra las poblaciones vulnerables. UN وتفتقر الكثير من البلدان إلى آليات الحماية القانونية التي تمنع التمييز بسبب وضع الشخص المصاب بالفيروس وضد الفئات الضعيفة عموما بشكل أعم.
    11. Sírvanse proporcionar información sobre el tipo de mecanismos de protección de que disponen las mujeres víctimas de la violencia. UN 11- ويرجى تقديم معلومات عن نوع آليات الحماية المتاحة للنساء ضحايا العنف.
    En este sentido, es un elemento de inspiración necesario para el desarrollo de mecanismos de protección de las personas en casos de desastre. UN وهي، بهذا المعنى، مصدر إلهام ضروري لدى وضع آليات حماية الأشخاص في حالة وقوع كوارث.
    La Relatora Especial observa con preocupación la falta de mecanismos de protección en estos Estados y la necesidad que los Estados de origen negocien con los Estados de tránsito y destino para garantizar el respeto de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN وتلاحظ بقلق عدم وجود آليات حماية في هذه الدول وضرورة أن تتفاوض بلدان المنشأ مع بلدان المرور العابر وبلدان المقصد من أجل ضمان احترام الحقوق الإنسانية لرعاياها.
    Cabría considerar el establecimiento de mecanismos de protección social que sienten una base social mínima. UN ويمكن النظر في إنشاء آليات للحماية الاجتماعية لتوفير الأرضية الاجتماعية الدنيا.
    No habrá progreso social sin la creación intencionada de mecanismos de protección social y la garantía de la defensa de los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza extrema UN لا يمكن تحقيق أي تقدم اجتماعي بدون التوفير المتعمد لآليات الحماية الاجتماعية، وضمان الدفاع عن حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    A escala regional, la CARICOM toma nota de las negociaciones en curso, en el marco de la Organización de los Estados Americanos, en torno a un proyecto de convención interamericana contra el racismo y todas las formas de discriminación, y hace hincapié en la protección de los derechos individuales, los deberes de los Estados y la puesta en vigor de mecanismos de protección. UN وعلى الصعيد الوطني، تحيط الجماعة الكاريبية علما بالمفاوضات الجارية في إطار منظمة الدول الأمريكية حول مشروع لاتفاقية للبلدان الأمريكية لمناهضة العنصرية وجميع أشكال التمييز تركز على حماية الحقوق الفردية، وواجبات الدول، وتنشئ آليات لتوفير الحماية.
    En cuanto a la protección de los testigos y la presentación de pruebas, consideraba que la existencia o no de mecanismos de protección de la mujer, el hombre y el niño también era revelador de la existencia de discriminación y merecía ser examinado en el informe. UN وفيما يتعلق بحماية الشهود وتوفير الأدلة رأت أن وجود أو عدم وجود آليات لحماية النساء والرجال والأطفال يبين أيضاً ما إذا كان هناك تمييز وهو أمر يستحق أن يبحثه التقرير.
    Los niños que crecen en la pobreza tienen menos probabilidades de acceder a servicios sociales básicos de calidad y de beneficiarse de iniciativas de prevención eficaces o de mecanismos de protección. UN 85 - ومن المرجَّح أن لا يستفيد الأطفال الذين ينشأون في الفقر من الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة أو من المبادرات الوقائية الفعالة أو من آليات الحماية.
    La creación y el fortalecimiento de mecanismos de protección por parte de la comunidad y la concienciación de las familias, las comunidades y sus dirigentes son otros factores críticos para la prevención. UN ويعد وضع آليات الحماية المجتمعية وتعزيزها، وتوعية الأسر والمجتمعات والقادة في كل منها بهذه المسألة من العوامل الحاسمة الأخرى للمنع.
    Sobre la base de los datos de 1996, tras la intervención de mecanismos de protección distintos de las pensiones, el porcentaje de " pobres " disminuyó del 22 al 19%. UN واستناداً إلى بيانات عام 1996 انخفضت عقب تدخل آليات الحماية الاجتماعية بخلاف معاشات التقاعد نسبة " الفقراء " من 22 إلى 19 في المائة.
    Estas medidas pueden ponerse en práctica mediante la adopción de una serie de mecanismos de protección social, como transferencias sociales, que abarquen en conjunto toda la vida de una persona. UN 18 - ويمكن تحقيق ذلك من خلال اعتماد مجموعة من آليات الحماية الاجتماعية، بما فيها التحويلات الاجتماعية التي تشمل مدة حياة الفرد.
    Los niños que se encuentran en asentamientos de desplazados internos son particularmente vulnerables puesto que esos lugares no solo son verdaderos campos de batalla entre las partes, sino que además quienes residen en ellos se ven expuestos a un nivel mayor de delitos violentos cometidos por civiles debido al quebrantamiento del estado de derecho y a la falta de mecanismos de protección tradicionales. UN ويعدّ الأطفال في مخيمات المشردين داخليا معرضين بشكل خاص للخطر، فهذه المخيمات لا تشكّل ساحات قتال فعلية بين الأطراف فحسب، بل إن سكانها يقعون أيضا وأكثر من غيرهم ضحايا جرائم عنيفة يرتكبها مدنيون، وذلك بفعل غياب سيادة القانون وغياب آليات الحماية التقليدية.
    En 2003, el Secretario General nombró al experto que iba a dirigir el estudio, que evaluará la situación de la violencia contra los niños y definirá estrategias para luchar contra este fenómeno, especialmente la elaboración de mecanismos de protección eficaces por parte de los Estados. UN وقد عين الأمين العام في 2003 الخبير المشرف على الدراسة التي تهدف إلى تقييم حالة العنف ضد الأطفال وتقديم استراتيجيات لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك قيام الدول بوضع آليات حماية فعالة.
    37. La delegación dio las gracias a todos los países que habían contribuido con sus recomendaciones a promover el desarrollo de mecanismos de protección de los derechos humanos en Montenegro. UN 37- وشكر الوفد جميع البلدان التي ساهمت عبر ما قدمته من توصيات في زيادة تطوير آليات حماية حقوق الإنسان في الجبل الأسود.
    En respuesta a las necesidades de la región en esta esfera, se ha dado comienzo a varios proyectos regionales o específicos para países concretos que promuevan la creación de ombudsmanes y de mecanismos de protección de los derechos humanos, haciendo hincapié en particular de la formulación de leyes, el intercambio de mejores prácticas, la puesta en común de información y la capacitación. UN وفي معرض الاستجابة لاحتياجات المنطقة في هذا الميدان، بدأت مشاريع عديدة من المشاريع اﻹقليمية والمشاريع الخاصة ببلدان بعينها في تشجيع آليات من قبيل آليات أمناء المظالم، إلى جانب آليات حماية حقوق اﻹنسان، مع التركيز بصفة خاصة على وضع التشريعات وتبادل أفضل الممارسات وتقاسم المعلومات والقيام بالتدريب.
    c) La capacitación de los profesionales de los medios de difusión en materia de mecanismos de protección de los derechos humanos; UN (ج) تدريب المهنيين في مجال وسائط الإعلام على آليات حماية حقوق الإنسان؛
    Derechos humanos. La Oficina de Derechos Humanos centrará sus actividades en el seguimiento y la evaluación de la situación de los derechos humanos en el Iraq, así como la presentación de informes al respecto, y en el establecimiento de mecanismos de protección adecuados, según convenga. UN 10 - حقوق الإنسان: سوف يركز مكتب حقوق الإنسان أنشطته على رصد حالة حقوق الإنسان في العراق وتقييمها والإبلاغ عنها، وعلى وضع آليات حماية مناسبة حيثما تدعو الحاجة.
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    Las prostitutas siguen viéndose afectadas como resultado de la aplicación discriminatoria de las leyes, incluidos exámenes médicos forzados, y la ausencia de mecanismos de protección y rehabilitación y de servicios de salud. UN ولا تزال البغايا يعانين من جراء التطبيق التمييزي للقوانين، بما في ذلك إجراء الفحوص الطبية اﻹجبارية، وعدم وجود آليات للحماية وإعادة التأهيل والخدمات الصحية.
    Los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo deben velar también por el establecimiento de mecanismos de protección para los niños rwandeses y congoleños liberados de los grupos armados en la República Democrática del Congo y devueltos a Rwanda. UN وينبغي أيضاً لحكومتي رواند والكونغو الديمقراطية أن تكفلا إقامة آليات للحماية من أجل أطفال رواندا والكونغو الذين يتم تخليصهم من الجماعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويعودون إلى رواندا.
    30. La Sra. Danti (Indonesia) dice que el Gobierno ha iniciado programas de capacitación y establecido un sistema mejorado de mecanismos de protección para reducir el empleo ilegal de trabajadores migrantes. UN 30 - السيدة دانتي (إندونيسيا): قالت إن الحكومة قد وضعت برامج ونظاماً محسَّناً لآليات الحماية من أجل تقليل العمالة غير القانونية للعاملات الحوامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus