"de mecanismos de supervisión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات للرصد
        
    • آليات الرصد
        
    • آليات للرقابة
        
    • آليات للمراقبة
        
    • آليات الرقابة
        
    • آليات رقابة
        
    • آليات رقابية
        
    • آليات لرصد
        
    • آليات للإشراف
        
    • آليات الإشراف
        
    • وجود آليات رصد
        
    • إلى آليات رصد
        
    Otras medidas destinadas a aumentar la atención prestada a las perspectivas de género fueron la formación del personal y la creación de mecanismos de supervisión. UN وشكل تدريب الموظفين، وإنشاء آليات للرصد تدابير أخرى ترمي إلى زيادة الاهتمام بالمنظور الجنساني.
    La principal crítica que se hace en esta evaluación ha sido la ausencia de mecanismos de supervisión y estructuras de evaluación. UN وكان الانتقاد الأساسي لهذا التقييم هو الافتقار إلى آليات للرصد وهياكل للتقييم.
    Cuando se hablaba de derechos, surgía la cuestión de las obligaciones y los partícipes debían celebrar acuerdos dotados de mecanismos de supervisión y arbitraje. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    Cuando se hablaba de derechos, surgía la cuestión de las obligaciones y los partícipes debían celebrar acuerdos dotados de mecanismos de supervisión y arbitraje. UN وتنشأ، عند التحدث عن الحقوق، مسألة الالتزامات، ومن ثم ينبغي أن يبرم الشركاء اتفاقات مع آليات الرصد والتحكيم.
    Asesoramiento a la Policía Nacional y al Ministerio del Interior sobre el establecimiento de mecanismos de supervisión interna y externa UN تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الدفاع بشأن وضع آليات للرقابة الداخلية والخارجية للشرطة الوطنية التيمورية
    Es verdad que la Oficina puede formular recomendaciones que se refieren a la gestión en curso y no necesita de la aprobación de los órganos intergubernamentales, pero no es menos cierto que la Oficina no puede arrogarse atribuciones que incumben exclusivamente a los Estados Miembros, respecto de las cuestiones relativas a los programas o en lo que respecta a la creación de mecanismos de supervisión dentro de los fondos y programas operacionales. UN وما من شك في أن باستطاعة المكتب تقديم توصيات تتعلق باﻹدارة العادية لﻷمور ولا تتطلب موافقة الهيئات الحكومية الدولية، ولكن لا يمكنه أن ينسب إلى نفسه اختصاصات تعود إلى الدول اﻷعضاء دون غيرها بالنسبة إلى المسائل البرنامجية أو فيما يتصل بإنشاء آليات للمراقبة داخل الصناديق والبرامج التنفيذية.
    Aceptada: hay una serie de mecanismos de supervisión, como el Ombudsman Federal, para examinar el uso de la fuerza por la policía, su comportamiento indebido o las muertes relacionadas con la actividad policial en Australia. UN مقبولة: ثمة مجموعة من آليات الرقابة لكفالة التدقيق في لجوء الشرطة إلى القوة أو سوء تصرفها أو في حالات الوفاة المتعلقة بها في أستراليا. وتشمل هذه الآليات رقابة أمين المظالم الاتحادي.
    Si bien subrayamos la necesidad de disponer de mecanismos de supervisión eficaces, no conviene sobrecargar el sistema. UN وبالرغم من تأكيدنا على الحاجة إلى آليات رقابة فعالة، نحذر من تحميل المنظومة فوق طاقتها.
    La coordinación de las políticas debe ir acompañada de mecanismos de supervisión que garanticen la rendición de cuentas y, por tanto, la credibilidad de las actividades concertadas. UN ومن الضروري أن يصحب تنسيق السياسات آليات للرصد لكفالة المساءلة والمصداقية في إطار هذه الجهود المنسقة.
    La creación de un entorno normativo efectivo supone también el establecimiento de mecanismos de supervisión y rendición de cuentas. UN وينطوي أيضا تهيئة بيئة فعالة للسياسات على بناء آليات للرصد والمساءلة.
    El UNICEF ha defendido el establecimiento de mecanismos de supervisión y coordinación de la aplicación de la Convención. UN ٨٦ - وتدعو اليونيسيف ﻹنشاء آليات للرصد والتنسيق لﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية.
    Otras informaron del establecimiento de mecanismos de supervisión y vigilancia para supervisar las actividades que promovían el adelanto de la mujer, en ocasiones en colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil. UN وأشار ممثلون آخرون إلى إنشاء آليات للرصد والمراقبة من أجل تتبع اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالمرأة، بالتعاون، أحيانا، مع المنظمات غير حكومية وفاعلين آخرين في المجتمع المدني.
    Consideramos que la creación de mecanismos de supervisión adecuados que actúen como sistema de alerta temprana puede evitar el genocidio y cualquier tendencia que pueda llevar a la comisión de crímenes de lesa humanidad. UN ونرى أن إنشاء آليات الرصد الكافية التي تقوم بدور نظام للإنذار المبكر يمكن أن يمنع النزعة إلى الإبادة الجماعية وأي نزعة يمكن أن تؤدي إلى ارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    La principal crítica que se hace en esta evaluación es la ausencia de mecanismos de supervisión y estructuras de evaluación. UN وقد تمثل النقد الرئيسي لهذا التقييم في غياب آليات الرصد وهياكل التقييم.
    Para alcanzar el éxito también es esencial garantizar la ejecución eficaz de los programas y el establecimiento de mecanismos de supervisión y evaluación. UN وكذلك فإن كفالة التنفيذ الفعال للبرامج وإنشاء آليات الرصد والتقييم لقياس التقدم المحرز هما أمران حيويان للنجاح.
    El hecho de que la policía no rinda cuentas por los homicidios es resultado de la falta de investigación interna o externa o de mecanismos de supervisión eficaces. UN إن عدم مساءلة رجال الشرطة عن عمليات القتل يعود إلى عدم إجراء تحقيقات فعالة على الصعيدين الداخلي أو الخارجي أو عدم توفر آليات للرقابة.
    - Implantación de mecanismos de supervisión, vigilancia y rendición de cuentas UN :: إنشاء آليات للرقابة والرصد والمساءلة
    Con las actividades se facilitará el establecimiento y la coordinación de mecanismos de supervisión y presentación de informes sobre cuestiones ambientales y se promoverá la aplicación de los capítulos pertinentes del Programa 21, con especial hincapié en el agua y la energía, mediante el apoyo a los gobiernos en sus esfuerzos por integrar las consideraciones ambientales en sus políticas de desarrollo. UN وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية.
    El Comité recomienda al Estado parte que acelere la puesta en práctica de las medidas adoptadas para asegurar la igualdad entre hombres y mujeres, que evalúe su aplicación y que asegure el establecimiento de mecanismos de supervisión eficaces. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتنفيذ التدابير المتخذة لضمان تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتقييم هذا التنفيذ وضمان إنشاء آليات الرقابة الفعالة اللازمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que acelere la puesta en práctica de las medidas adoptadas para asegurar la igualdad entre hombres y mujeres, que evalúe su aplicación y que asegure el establecimiento de mecanismos de supervisión eficaces. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتنفيذ التدابير المتخذة لضمان تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتقييم هذا التنفيذ وضمان فعاليته من خلال آليات رقابة.
    En dicha legislación se preveía la creación de mecanismos de supervisión de profesiones como la de los auditores, o el reforzamiento de los mecanismos que hubieran resultado insuficientes. UN وأفاد بأن تلك التشريعات نصت على انشاء آليات رقابية فيما يتعلق بمهن مثل مراجعي الحسابات أو على تعزيز الآليات التي أثبتت قصورها.
    :: Asesoramiento sobre la creación de mecanismos de supervisión de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة بشأن إنشاء آليات لرصد حقوق الإنسان
    Las medidas legislativas pueden, además, proveer medios para asegurar la rendición de cuentas y la reparación mediante la creación de mecanismos de supervisión y vigilancia y la provisión de recursos administrativos, cuasijudiciales o judiciales según corresponda. UN إضافة إلى ذلك، يمكن للتشريعات أن توفر وسائل للمساءلة والمعالجة من خلال وضع آليات للإشراف أو الرصد وتوفير سبل انتصاف إدارية أو شبه قضائية أو قضائية حيثما يكون ذلك مناسباً.
    En el actual clima de inestabilidad y conflicto, la falta de mecanismos de supervisión, la ausencia de vigilancia de los servicios de inteligencia y la falta de acceso a sus instalaciones son motivos de grave preocupación. UN وفي الظرف الراهن المتسم بعدم الاستقرار والصراع فإن الافتقار إلى آليات الإشراف وعدم تمحيص الولاية المنوطة بدائرة المخابرات وعدم إمكانية الوصول إلى مرافقها تشكل جوانب قلق جدّي.
    El Comité sigue preocupado por la forma insatisfactoria en que se aplica la ley y la falta de mecanismos de supervisión satisfactorios para hacer frente a esta situación, especialmente en el sector no estructurado de la economía y en el contexto familiar. UN ولا يزال يساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد مناسبة لتدارك هذا الوضع، ولا سيما في القطاع غير الرسمي وفي المحيط المنزلي.
    La institucionalización lenta de la incorporación de la perspectiva de género, el retraso acumulado en el ajuste de las leyes a las normas internacionales y la falta de mecanismos de supervisión oficiales son obstáculos para lograr mejorar la condición jurídica y social de la mujer y la niña. UN كما أن بطء عملية إضفاء الطابع المؤسسي على تعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالجنسين، وتراكم العمل المتعلق بتعديل القوانين لتكون متماشية مع المعايير الدولية، والافتقار إلى آليات رصد رسمية يشكل عقبات أمام التحقيق الكامل لتحسين وضع المرأة والطفلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus