"de mecanismos regionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات إقليمية
        
    • الآليات الإقليمية
        
    • للآليات الإقليمية
        
    • أجهزة إقليمية
        
    • آليات جهوية
        
    • آليات اقليمية
        
    • منها اﻵليات اﻹقليمية
        
    Somos partidarios del establecimiento de mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir esos desastres. UN ونحن نؤيد إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغية الوقاية من تلك الكوارث.
    Centroamérica atribuye suma importancia a la elaboración de mecanismos regionales que le ayuden a cumplir los compromisos asumidos en la conferencia de Beijing. UN وأمريكا الوسطى تعلق أهمية كبيرة على استحداث آليات إقليمية للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في مؤتمر بيجين.
    Dicho Acuerdo ha aportado un marco básico para el establecimiento de mecanismos regionales para la ordenación de la pesca. UN وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Respaldamos plenamente su declaración, y confirmamos nuestro compromiso constante a trabajar por medio de mecanismos regionales para lograr una gestión pública eficaz de los océanos a nivel regional. UN ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات.
    Una de las recomendaciones más reiteradas es la que se refiere a la creación de mecanismos regionales de prevención de conflictos o el fortalecimiento de los existentes. UN ومن التوصيات التي طالما تكررت إنشاء أو تعزيز الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات.
    Establecimiento de mecanismos regionales para la vigilancia, prevención y evaluación de los desastres naturales graves. UN إنشاء آليات إقليمية بشأن مراقبة الكوارث الطبيعية العنيفة والوقاية منها وتقييمها.
    El compromiso de México de combatir la violencia de género se refleja también en el apoyo que ha prestado al establecimiento de mecanismos regionales de protección de la mujer. UN كما أن التزام المكسيك بمكافحة العنف مكرس في دعمها لإنشاء آليات إقليمية لحماية المرأة.
    La creación de mecanismos regionales de derechos humanos con funciones de arbitraje en lo que respecta a las víctimas individuales; y, por último, UN إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان منوط بها وظائف التقاضي في حالة الضحايا من الأفراد، وأخيراً؛
    El establecimiento de mecanismos regionales para los intercambios, como la European Alliance for Families, contribuiría todavía más al logro de este objetivo. UN ومن شأن إنشاء آليات إقليمية للمبادلات، مثل التحالف الأوروبي للأسر، أن يسهم أيضا في تحقيق هذا الهدف.
    El ACNUDH presentó un documento de trabajo sobre la asistencia que presta para el establecimiento de mecanismos regionales de derechos humanos. UN وعرضت المفوضية ورقة عمل بشأن الدعم الذي تقدمه من أجل وضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان.
    Aunque la responsabilidad primordial del mantenimiento de la paz incumbe al Consejo de Seguridad, es apropiado que las Naciones Unidas fomenten el desarrollo de mecanismos regionales de mantenimiento de la paz y la seguridad, de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN ورغم أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم تقع على عاتق مجلس اﻷمن، من الملائم أن تشجع اﻷمم المتحدة إنشاء آليات إقليمية لحفظ السلم واﻷمن، وفقا للفصل الثامن من الميثاق.
    La oficina se ha centrado en particular en promover la elaboración de mecanismos regionales para la protección de los defensores de derechos humanos en el marco de los sistemas de derechos humanos regionales existentes, reflejando el mandato y el ámbito de acción del Representante Especial. UN وركز المكتب عمله بشكل خاص على تشجيع استحداث آليات إقليمية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان في إطار نظم حقوق الإنسان الإقليمية القائمة، بما يعكس ولاية الممثلة الخاصة ونطاق نشاطها.
    También debería prestarse mayor atención al establecimiento de mecanismos regionales de derechos humanos en Asia y a aumentar la financiación para el desarrollo destinada a programas educativos para las personas pertenecientes a minorías. UN وينبغي أيضاً إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع آليات إقليمية لحقوق الإنسان في آسيا وتوفير تمويل إضافي لوضع برامج تعليمية للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    3. Número de mecanismos regionales y mundiales Sur-Sur para el desarrollo del sector privado UN 3 - عدد الآليات الإقليمية/العالمية لتنمية القطاع الخاص فيما بين بلدان الجنوب
    Algunos Estados destacaron la importancia de resolver las controversias internacionales por conducto de mecanismos regionales e internacionales. UN وأكدت قلة من الدول أهمية تسوية المنازعات الدولية بواسطة الآليات الإقليمية والدولية.
    Hay que incluir el apoyo a las iniciativas en curso de los Gobiernos de la región y el fortalecimiento de mecanismos regionales existentes. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    El observador de Hungría señaló que la falta de mecanismos regionales fuera de Europa en relación con las cuestiones de las minorías no contribuía a los efectos de elaborar un código de conducta o crear otros mecanismos. UN وأشار المراقب عن هنغاريا إلى انعدام الآليات الإقليمية خارج أوروبا فيما يتعلق بقضايا الأقليات وأن ذلك لا يساعد على وضع مدونة قواعد سلوك أو آليات أخرى.
    Estas actividades están respaldadas por asesores técnicos en el terreno, dispuestos a prestar asistencia en el país o a través de mecanismos regionales contra el blanqueo de dinero. UN ويتولى دعم هذا النهج عدد من المستشارين التقنيين العاملين في الميدان، وهم مستعدون لتقديم المساعدة داخل البلدان أو عن طريق الآليات الإقليمية لمكافحة غسل الأموال.
    Participaron en el taller, al que también asistieron varias misiones permanentes acreditadas ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, 28 representantes de mecanismos regionales y subregionales, instituciones nacionales de derechos humanos y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وشارك ثمانية وعشرون ممثلاً للآليات الإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية في حلقة العمل التي حضرها كذلك عدد من البعثات الدائمة المعتمدة لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Recomienda asimismo el fortalecimiento de las actividades que realiza el Estado parte con objeto de incorporar una perspectiva de género y, en el marco de las actividades del Estado parte encaminadas a la descentralización, alienta el establecimiento de mecanismos regionales y locales destinados a garantizar la igualdad de oportunidades. UN كما أنها توصي بزيادة الجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتشجع، في إطار جهود الدولة الطرف الرامية إلى تحقيق اللامركزية، على إنشاء أجهزة إقليمية ومحلية معنية بتكافؤ الفرص.
    72. Entre las mejores prácticas de la institución nacional para los derechos humanos estaban su composición plural, con el fortalecimiento de su mandato, en particular en cuanto a la protección de los derechos humanos, la gestión de las denuncias y la existencia de mecanismos regionales. UN 72- ومن بين أفضل ممارسات المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان تركيبتها التعددية، وتعزيز ولايتها، لا سيما في مجال حماية حقوق الإنسان، ومعالجة الشكاوى، ووجود آليات جهوية.
    El régimen de no proliferación nuclear no sería factible sin la creación de mecanismos regionales de desnuclearización. UN إن نظام عدم الانتشار النووي لن يكون قابلا للتطبيق إلا بإنشاء آليات اقليمية لنزع السلاح النووي.
    Los gobiernos deberían crear las condiciones, incluso por conducto de mecanismos regionales, para retener los conocimientos especializados endógenos recién adquiridos o actualizados. UN وينبغي لحكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تقوم من خلال جملة أمور منها اﻵليات اﻹقليمية بتهيئة الظروف المؤدية الى الاحتفاظ بالخبرة الوطنية المكتسبة مؤخرا أو التي جرى تحديثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus