| El Cuarteto de mediadores internacionales también debe aportar una contribución clave en el proceso. | UN | وينبغي أيضا للمجموعة الرباعية المؤلفة من الوسطاء الدوليين أن تسهم بصورة أساسية في هذه العملية. |
| Este último dispone de vastas competencias y moviliza una amplia red de mediadores. | UN | ولهذه الدائرة صلاحيات ممتدة، وتعمل على حشد شبكة من الوسطاء. |
| Además, la División establecerá y mantendrá una lista de mediadores profesionales internacionales disponibles para prestar los servicios especializados que fueran necesarios. | UN | وستعد الشعبة، إضافة لذلك، وتحتفظ بقائمة بأسماء وسطاء محترفين دوليين قيد الطلب لتقديم خدمات وساطة متخصصة عند الاقتضاء. |
| Está claro que será necesario celebrar amplias conversaciones entre las partes así como la asistencia de mediadores imparciales para resolver esta cuestión que tantas emociones suscita. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيستلزم حواراً طويلاً بين اﻷطراف والمساعدة من جانب وسطاء محايدين لحل هذه القضية المثيرة للمشاعر. |
| El Cuarteto de mediadores internacionales manifestó su apoyo en la reciente reunión celebrada en Washington, D.C. | UN | ولقد أعلنت المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين تأييدها لذلك في اجتماعها الأخير في واشنطن العاصمة. |
| Todos los miembros del Cuarteto de mediadores internacionales lo han promovido también con firmeza. | UN | وهذا ما دعا إليه جميع أعضاء المجموعة الرباعية للوسطاء الدوليين. |
| 14 oficinas prestan apoyo a la creación de mediadores nacionales de derechos humanos | UN | 14 دعم أمناء المظالم في مجال حقوق الإنسان |
| :: Un cuerpo de mediadores profesionales que pueden intervenir en los conflictos relacionados con el honor; | UN | :: مجموعة من الوسطاء المحترفين القادرين على التدخل في المنازعات المتصلة بالشرف؛ |
| Establecimiento de una reserva de mediadores disponibles | UN | إنشاء مجموعة من الوسطاء تحت الطلب |
| Por esa razón, una serie de mediadores destacados han sido galardonados con el premio Nobel de la Paz. | UN | ولهذا فإنها منحت جائزة نوبل للسلام لعدد من الوسطاء المرموقين. |
| Es por ello que mi delegación aprecia los esfuerzos que realizan actores internacionales como el Cuarteto de mediadores, y en particular, el establecimiento del llamado plan de acción. | UN | ولذلك يعرب وفدي عن تقديره للجهود التي تبذلها الأطراف الدولية الفاعلة مثل المجموعة الرباعية من الوسطاء الدوليين، ولا سيما الجهد المتمثل فيما يسمى بخطة الطريق. |
| Actualmente la Oficina realiza esfuerzos para crear una red de mediadores integrada por las fuerzas nacionales de seguridad, concejales locales, dirigentes tradicionales y organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويعمل المكتب الآن على بناء شبكة من الوسطاء تشارك فيها قوات الأمن الوطنية، وأعضاء المجالس المحلية، والحكام التقليديون ومنظمات المجتمع المدني. |
| Nombramiento de mediadores especiales o de comisiones especiales encargados de examinar las causas de las controversias, fomentar la confianza y recomendar soluciones prácticas | UN | تعيين وسطاء خاصين أو لجان خاصة للنظر في مصادر النـزاع، ولبناء الثقة والتوصية بحلول عملية |
| Los oficiales de la UNTAET participan en la actualidad en calidad de mediadores en la solución de dos complejos litigios sobre tierras en Viqueque y Baucau. | UN | ويشارك موظفو إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية باعتبارهم وسطاء في حل نزاعي أرض معقدين في فيكيكي وبوكاو. |
| El nombramiento de mediadores y la creación de grupos de contacto contribuyen a la adopción de un enfoque coordinado y adaptado a la complejidad de la situación. | UN | ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة. |
| Medida de la ejecución: hechos clave que reflejen un avance hacia una red nacional de mediadores | UN | مقاييس الأداء: تنظيم فعاليات رئيسية لتقييم التقدم المحرز في إنشاء شبكة وطنية للوسطاء |
| Estimación para 2006: acordar con las organizaciones de la sociedad civil un programa piloto para una red nacional de mediadores | UN | تقديرات عام 2006: وضع برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاتفاق مع منظمات المجتمع المدني |
| Meta para 2007: poner en marcha, junto con las organizaciones de la sociedad civil, un programa piloto para una red nacional de mediadores | UN | الهدف لعام 2007: الشروع في تنفيذ برنامج تجريبي للشبكة الوطنية للوسطاء بالاشتراك مع منظمات المجتمع المدني |
| En 1999 se inició un programa regional de capacitación de mediadores al que asistieron participantes de la región de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos; dicho programa se extenderá a otras regiones en el año 2000. | UN | وقد بدأ في عام 1999 برنامج إقليمي لتدريب أمناء المظالم اشترك فيه أفراد من منطقة أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة ودول البلطيق، وسيتم التوسع في هذا البرنامج ليشمل مناطق أخرى في عام 2000. |
| Rusia, como miembro del Cuarteto de mediadores internacionales para el arreglo en el Oriente Medio, ha apoyado constantemente los esfuerzos encaminados a fortalecer el régimen de no proliferación nuclear en el Oriente Medio. | UN | إن روسيا بوصفها عضواً في اللجنة الرباعية للوساطة الدولية المعنية بتسوية قضية الشرق الأوسط، ما انفكت تؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي في الشرق الأوسط. |
| Naturalmente, los copresidentes seguirán a disposición de las dos partes en calidad de mediadores leales e imparciales. | UN | وبالطبع، سيظل الرؤساء المشاركون رهن إشارة الطرفين من أجل الاضطلاع بصدق ونزاهة بدورهم كوسطاء. |
| La experiencia de la red iberoamericana de mediadores ha mostrado que éstos pueden desempeñar una función importante en la protección, la enseñanza y la promoción de los derechos humanos, el fortalecimiento de la justicia social y la instauración de una cultura de paz. | UN | وقد بينت الشبكة الأيبيرية الأمريكية لأمناء المظالم أن بإمكان هؤلاء أن يؤدوا دورا مهما في حماية حقوق الإنسان، والتربية والتدريب في مجالها، وتعزيزها، وفي دعم العدالة الاجتماعية وإشاعة ثقافة السلام. |
| El nombramiento por parte del Secretario General de mediadores especiales y la creación de comisiones especiales para que estudien las causas de los conflictos son medidas que merecen apoyo. | UN | وإن تعيين الأمين العام لوسطاء خاصين، وتشكيل لجان خاصة مكلفة بالنظر في مصادر النزاعات هي إجراءات جديرة بالتأييد والدعم. |
| Recomendación II. Los gobiernos deberán adoptar medidas para poner en práctica la igualdad ante la ley, con inclusión de medidas destinadas a facilitar la vinculación entre la mujer y los mecanismos oficiales, por ejemplo, mediante el establecimiento de oficinas de mediadores o sistemas análogos. | UN | " التوصية الثانية - ينبغي للحكومات أن تتخذ الخطوات اللازمة لتطبيق المساواة القانونية، بما في ذلك التدابير الرامية الى إقامة روابط بين النساء على المستوى الفردي واﻷجهزة الرسمية، ومنها إنشاء مكاتب أمناء للمظالم أو نظم مماثلة. |
| Asimismo, debería concluir el proceso de establecer una lista de mediadores y extender su utilización a las oficinas regionales. | UN | وأضافت أنه ينبغي له أيضا أن يختتم عملية إعداد قائمة بالوسطاء وتوسيع نطاقها لتشمل خدمة المكاتب الفرعية الإقليمية. |
| Algunos casos se regularizan debido a la presión de un grupo de mediadores de derechos humanos y de la opinión pública y mientras tanto se siguen fletando a Francia los aviones con malienses y senegaleses. | UN | وتجري حاليا تسويات لحالات بضغط من جماعة الوسطاء المعنيين بحقوق اﻹنسان ومن الرأي العام وإن كانت الطائرات المستأجرة لرحلات خاصة تواصل نقل الماليين والسنغاليين الى بلديهما. |
| :: Servicio gratuito de mediadores interculturales para ayudar a profesores, padres y alumnos; | UN | تقديم خدمات الوسطاء بين الثقافات مجانا للمدرّسين والوالدين والتلاميذ |