"de medicamentos genéricos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدوية الجنيسة
        
    • للأدوية الجنيسة
        
    • العقاقير الجنيسة
        
    • الأدوية النوعية
        
    • الأدوية الرديفة
        
    • الأدوية العامة
        
    • التي تنتج أدوية عامة
        
    • العقاقير الجنسية
        
    • أدوية جنيسة
        
    • أدوية لا تحمل اسما تجاريا
        
    • للأدوية الأساسية
        
    • للأدوية العامة
        
    Esta práctica retrasa la entrada en el mercado de medicamentos genéricos de la competencia. UN ويتسبب هذا التجديد التلقائي في تأخير دخول الأدوية الجنيسة المنافِسة إلى الأسواق.
    La promoción de los productos genéricos ha sido una preocupación para el Ministerio desde que se aprobó la Ley de medicamentos genéricos en 1988. UN وقد اهتمت وزارة الصحة بالترويج للمنتجات الجنيسة منذ أن حظي قانون الأدوية الجنيسة بالتصديق عام 1988.
    El cumplimiento de los requisitos de registro antes de que expiren las patentes facilita la entrada de medicamentos genéricos en el mercado una vez expiradas las patentes. UN ومن شأن إكمال متطلبات التسجيل قبل انتهاء فترة البراءة تيسير الدخول الفوري للأدوية الجنيسة إلى السوق بمجرد انتهاء فترة البراءة.
    En Malasia, donde se proporciona una asistencia sanitaria integral a las personas, el uso de medicamentos genéricos optimiza los recursos financieros y asegura que se traten todos los casos detectados. UN وفي ماليزيا حيث تقدم للناس الرعاية الصحية الشاملة، فإن استعمال العقاقير الجنيسة يعمل على الاستخدام الأمثل للموارد المالية ويكفل علاج جميع الحالات التي يتم الكشف عنها.
    Se garantiza el acceso a tratamiento mediante la producción de medicamentos genéricos. UN والحصول على العلاج مضمون من خلال إنتاج الأدوية النوعية.
    Además, se ha reconocido la importancia del uso de medicamentos genéricos. UN وقد اعترف أيضا بأهمية استخدام الأدوية الرديفة.
    El Comité también desearía tener más información sobre la eficacia de la política nacional sobre productos farmacéuticos en la distribución de medicamentos genéricos de calidad a todos los sectores de la sociedad. UN كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع.
    Se procedía al suministro gratuito de medicamentos genéricos y el Gobierno había establecido además un programa encaminado a erradicar la malnutrición infantil. UN وتوزع الأدوية الجنيسة بالمجان. ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للقضاء على سوء تغذية الأطفال.
    En la Argentina, por ejemplo, se instauró en 2002 un programa de suministro gratuito de medicamentos genéricos a las personas de edad, y en Chile se efectúan exámenes médicos a las personas de edad en centros comunitarios donde se presta atención médica primaria. UN ففي الأرجنتين مثلا أنشئ في عام 2002 برنامج يوفر الأدوية الجنيسة مجانا للمسنين، وفي شيلي تُوفَّر الفحوص البدنية للمسنين في المراكز المجتمعية التي تقدم رعاية طبية أولية.
    Instamos a los gobiernos a que amplíen el acceso a los medicamentos antirretrovirales y derriben las barreras comerciales que dificultan el tratamiento, en particular mediante la distribución de medicamentos genéricos. UN ونحن نحث الحكومات على زيادة فرص الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلى تجاوز الحواجز التجارية التي تعوق العلاج، بطرق منها توزيع الأدوية الجنيسة.
    21. Sin embargo, actualmente hay incertidumbre en cuanto a la continuidad del suministro de medicamentos genéricos. UN 21- إلا أن الشك يحيط الآن باستمرار إمدادات الأدوية الجنيسة.
    Esas disposiciones excesivamente estrictas, basadas en pocas pruebas, pueden tener efectos devastadores para los productores de medicamentos genéricos que podrían verse amenazados con sanciones antes incluso de que se determinara la validez de la patente. UN وقد يكون لهذه الأحكام ذات النطاق المتسع، ومعايير الإثبات الضعيفة، أثر سلبي على منتجي الأدوية الجنيسة الذين يمكن أن تهددهم العقوبات حتى قبل تحديد فترة صلاحية براءة الاختراع.
    SAGMA Asociación de Fabricantes de medicamentos genéricos del África Meridional UN SAGMA رابطة منتجي الأدوية الجنيسة للجنوب الأفريقي
    27. El proyecto mundial de la ONUDI encaminado a promover la fabricación local de medicamentos genéricos esenciales en los países en desarrollo se inició en 2006. UN 27- استُهل في عام 2006 مشروع اليونيدو العالمي الموجَّه لترويج الصناعة المحلية للأدوية الجنيسة الأساسية في البلدان النامية.
    Ello se ha complementado con la implantación de un incentivo fiscal para alentar las donaciones de empresas de medicamentos con fines benéficos, así como la concesión de la primera licencia obligatoria del Canadá en septiembre de 2007, que permitió a un fabricante canadiense de medicamentos genéricos exportar a Rwanda un medicamento genérico de combinación de dosis fijas contra el SIDA. UN وتعزَّز ذلك بتطبيق حافز ضريبي جديد لتشجيع الشركات على التبرع بالأدوية لأغراض خيرية، وبإصدار أول رخصة إجبارية في كندا في أيلول/سبتمبر 2007، التي مكَّنت شركة كندية مصنعة للأدوية الجنيسة من تصدير توليفة ثابتة الجرعة لدواء جنيس مضاد للإيدز إلى رواندا.
    Además, el UNITAID presta su asistencia en el proceso de preselección, a fin de acelerar la entrada al mercado de medicamentos genéricos de buena calidad y seguros para esas tres enfermedades. UN وعلاوة على ذلك، يدعم المرفق الدولي لشراء الأدوية عملية منظمة الصحة العالمية لمرحلة ما قبل التأهيل، بغية التعجيل بتسويق العقاقير الجنيسة المأمونة وذات النوعية الجيدة لمعالجة تلك الأمراض الثلاثة.
    El establecimiento de la Central de compra de medicamentos genéricos (CAMEG-TOGO) es considerada como un primer paso hacia el objetivo fijado. UN وإنشاء المكتب المركزي لشراء الأدوية النوعية يعد بمثابة خطوة أولى نحو تحقيق الهدف المنشود.
    Quisiera rendir homenaje a la Organización Mundial de la Salud por su asistencia en materia de medicamentos genéricos para los países en desarrollo. UN وأود أن أشيد بمنظمة الصحة العالمية للمساعدة التي تقدمها بشأن الأدوية الرديفة للدول النامية.
    Recientemente el Gobierno del Canadá ha aprobado un proyecto de ley para aplicar este acuerdo que facilitará la exportación de medicamentos genéricos de bajo costo a los países en desarrollo. UN ولقد أقرت الحكومة الكندية مؤخرا مشروع قانون تحاول فيه تنفيذ ذلك الاتفاق وتيسِّر تصدير الأدوية العامة المنخفضة التكلفة إلى البلدان النامية.
    Ese importante cambio se ha logrado mediante una iniciativa pionera de colaboración entre las personas que viven con el VIH, la industria farmacéutica, los fabricantes de medicamentos genéricos, los donantes internacionales, los gobiernos de los países y los líderes de opinión a nivel mundial. UN وتحقق ذلك التغيير العظيم الأهمية من خلال قيام تعاون رائد فيما بين المصابين بالفيروس والصناعات الصيدلانية ومنتجي العقاقير الجنسية والمانحين الدوليين والحكومات الوطنية وقادة الرأي العالمي.
    82. La exclusividad de los datos también puede frenar la producción de medicamentos genéricos después de concedida una licencia obligatoria. UN 82- وقد تمنع حصرية البيانات كذلك إنتاج أدوية جنيسة بعد إصدار الترخيص الإلزامي.
    Esto ha sido posible gracias a la implementación de compra de medicamentos genéricos de calidad. UN ويُعزى الفضل في تقديم هذا المشروع إلى تنفيذ برنامج المشتروات لشراء أدوية لا تحمل اسما تجاريا وذات نوعية جيدة.
    91. Está previsto que el programa de fomento de la capacidad comercial emprendido por la ONUDI con miras a fortalecer la capacidad de las instituciones de normalización en Ghana, apoye la producción local de medicamentos genéricos esenciales para el mercado nacional y subregional, así como a algunas agroindustrias y empresas. UN 91- وتابع كلامه قائلا إن من المتوقع أن يدعم برنامج اليونيدو لبناء القدرات التجارية، الهادف إلى تعزيز قدرة المؤسسات المعنية بالمعايير في غانا، الإنتاج المحلي للأدوية الأساسية غير المحمية ببراءات الاختراع من أجل الأسواق المحلية ودون الإقليمية، وكذلك بعض الصناعات الزراعية والأعمال التجارية الزراعية.
    El Programa Nacional de Universalización del Acceso a Medicamentos tiene un subprograma de seguro de medicamentos para jefes y jefas de hogar y un subprograma de medicamentos genéricos financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID). UN وذكرت أن البرنامج الوطني لحصول الجميع على الأدوية يضم برنامجا فرعيا للتأمين على النساء والرجال من أرباب الأسر، وبرنامجا فرعيا للأدوية العامة يموِّله مصرف البلدان الأمريكية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus