En mi undécimo Informe había reiterado mi preocupación acerca de la forma en que era conducido el Instituto de Medicina Legal por su Director anterior. | UN | وفي تقريري الحادي عشر، كررت اﻹعراب عن قلقي إزاء اﻷسلوب الذي كان يدار به معهد الطب الشرعي على يد مديره السابق. |
A solicitud del propio autor, el fiscal ordenó que éste fuera examinado por los servicios de Medicina Legal. | UN | وأصدر المدعي العام، بناءً على طلب من صاحب البلاغ، أمراً بقيام مصلحة الطب الشرعي بفحصه. |
También dice que el cuerpo está en el Instituto de Medicina Legal. | Open Subtitles | انها ايضا تشير الى ان الجثة في معهد الطب الشرعي |
El Instituto Nacional de Medicina Legal y Ciencias Forenses lleva estadísticas desagregadas por sexo y por edad respecto de homicidios. | UN | يحتفظ المعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي بإحصاءات جرائم القتل المصنفة حسب نوع الجنس والعمر. |
Es profesor de la Facultad de Medicina de la Universidad de Coimbra y Director de la Delegación Central del Instituto Nacional de Medicina Legal. | UN | وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي. |
En ese lugar fue golpeado por algunos efectivos de la PNC, causándole serias lesiones constatadas posteriormente por el Instituto de Medicina Legal. | UN | وفي ذلك المكان، ضربه بعض من أفراد الشرطة المدنية الوطنية. مما سبب له إصابات خطيرة أثبتها بعد ذلك معهد الطب الشرعي. |
Por su parte, el Ministro de Justicia señaló que el Instituto de Medicina Legal no debía formar parte de la PTJ y que, por el contrario, debería ser un instituto autónomo adscrito al Ministerio de Justicia. | UN | وذكر وزير العدل من ناحيته أن معهد الطب الشرعي لا ينبغي أن يكون جزءاً من الشرطة القضائية وأنه، على العكس من ذلك، ينبغي أن يكون معهداً مستقلاً ملحقاً بوزارة العدل. |
Lo mismo cabe decir de las preocupaciones expresadas ante el hecho de que el Instituto de Medicina Legal forme parte de la PTJ. | UN | ومعقولة أيضاً الشواغل المتعلقة بعدم ملاءمة كون معهد الطب الشرعي جزءاً من الشرطة القضائية. |
Director de la Oficina medicolegal de Tumbes, Instituto de Medicina Legal de Perú. | UN | مدير مكتب الطب الشرعي في تومبيس، معهد بيرو للطب البشري. |
Además, un examen médico realizado en el Instituto de Medicina Legal indicó que presentaba muchas cicatrices visibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يفيد فحص طبي أجري في معهد الطب الشرعي أن جسمه كان يحمل ندبات عديدة واضحة. |
La Comisión invita a las autoridades haitianas de transición a promover un mejor funcionamiento de los servicios de Medicina Legal y de policía científica. | UN | وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى العمل على تحسين أداء خبراء الطب الشرعي. |
Ese mismo día se dirigió al servicio de Medicina Legal, donde sin embargo se negaron a examinarlo. | UN | وقد ذهب في اليوم ذاته إلى دائرة الطب الشرعي غير أن هذه الأخيرة رفضت فحصه. |
- Presidenta de varios jurados de examen nacional del primer año de residencia de Medicina Legal y DEMS de Medicina Legal; | UN | :: رئيسة مجالس اختبارات وطنية متعددة، للسنة الأولى للمعاودين في الطب الشرعي والدبلوم المتخصص في الطب الشرعي |
Fue Presidente de la Asociación Portuguesa de Evaluación de Daños Corporales y diputado del Consejo Europeo de Medicina Legal. | UN | وشغل سابقا منصب رئيس الرابطة البرتغالية لتقييم الأضرار الجسدية ونائب رئيس المجلس الأوروبي للطب الشرعي. |
El profesor Patrice Mangin, Director del Centro Universitario de Medicina Legal de Romandie, en Suiza, hace suyo ese análisis. | UN | وقد كرر هذا التحليل البروفيسور باتريس مانغان، مدير المركز الجامعي الروماندي للطب الشرعي في سويسرا. |
Además, un hospital psiquiátrico con 146 camas ofrece una variedad de servicios psiquiátricos para pacientes internados y dirige también un programa de Medicina Legal en un establecimiento de seguridad intermedia de 24 camas. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يقدم مستشفى واحد للطب النفسي سعته ٦٤١ سريراً طائفة من خدمات الطب النفسي الداخلية كما يتولى إدارة برنامج إضافي للطب الشرعي على مستوى أمن متوسط سعته ٤٢ سريراً. |
También en 1993 se crearon las secciones de bioética de la Sociedad Cubana de Medicina Legal y se celebró un taller sobre ética y genética. | UN | وفي عام 1993 أيضاً، أنشئت فروع قواعد السلوك في العلوم البيولوجية التابعة للجمعية العلمية الكوبية للطب الشرعي وعقدت حلقة عمل بشأن قواعد السلوك وعلم الوراثة. |
La violencia contra la mujer, incluida la violencia familiar, conlleva sanciones penales si la mujer las denuncia a la policía en su domicilio y se somete a un examen del instituto de Medicina Legal o de un policlínico. | UN | والعنف ضد المرأة، بما فيه العنف العائلي، يفضي إلى عقوبات جنائية في حالة إبلاغ المرأة للشرطة في مقرها وتعرضها للفحص في مؤسسة للطب الشرعي أو في مستشفى عام. |
La Fiscalía, la Defensoría del Pueblo y el Instituto Nacional de Medicina Legal y Ciencias Forenses han unido sus fuerzas a las de la policía y las administraciones locales para prestar atención integral a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وقالت إن مكتب النائب العام، ومكتب أمين المظالم، والمعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي قد ضمّوا قواتهم بعضها إلى قوات الشرطة والحكم المحلي لتقديم عناية شاملة لضحايا العنف الجنسي. |
Garantizar la idoneidad de las instituciones judiciales, en particular de las escuelas judiciales y los institutos de Medicina Legal; | UN | ضمان جاهزية المؤسسات العدلية، بما فيها المعاهد القضائية ومعاهد الطب العدلي. |
1985- Profesor de Psicología Legal, Curso Superior de Medicina Legal, Instituto de Medicina Legal de Lisboa. | UN | 1985 محاضر لعلم النفس القانوني، دورة عليا للطب القانوني، بمعهد الطب القانوني بلشبونه. |