La ley estipula la adopción de medidas administrativas para impedir el acecho, como por ejemplo la emisión de apercibimientos e interdicciones o de órdenes de arresto. | UN | ينص القانون على تدابير إدارية لمعالجة الملاحقة مثل إصدار تحذيرات وأوامر بعدم التعرض وتدابير للاعتقال. |
Tienen el carácter de medidas administrativas. | UN | وقد صدرت هذه التدابير بوصفها تدابير إدارية. |
Las sanciones penales todavía no se han aplicado, dada la diversidad de medidas administrativas. | UN | ولم تُفرَض حتى الآن أيُّ عقوبات جنائية نظراً لاتساع نطاق التدابير الإدارية. |
Además de las enmiendas jurídicas anteriormente mencionadas, se ha adoptado gran número de medidas administrativas a fin de prevenir los actos de terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى التعديلات القانونية المذكورة أعلاه، جرى اتخاذ عدد كبير من التدابير الإدارية بغية منع أعمال الإرهاب. |
Además de lo anterior, antes de decidir la anexión del Golán las autoridades israelíes tomaron una serie de medidas administrativas y organizacionales, a saber: | UN | وإلى جانب ما تقدم قامت السلطات اﻹسرائيلية قبل قرار ضم الجولان، بعدة إجراءات إدارية وتنظيمية أخرى منها: |
Los funcionarios serbios de Kosovo de la administración civil siguen habitualmente las instrucciones de Belgrado para la adopción de medidas administrativas en vez de las que imparte el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología. | UN | وعادة ما يتخذ موظفو الخدمة المدنية من صرب كوسوفو الإجراءات الإدارية متبعين تعليمات من بلغراد بدلا من التعليمات التي يتلقونها من وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا. |
Durante la mayor parte de 1997 se mantuvo una política monetaria restrictiva, que se vio complementada por la adopción de medidas administrativas más directas. | UN | واتبعت سياسة نقدية متشددة استكملت بتدابير إدارية مباشرة بقدر متزايد في معظم عام ١٩٩٧. |
La notificación es habitual en la aplicación de medidas administrativas en muchos países, particularmente en los Estados Unidos y el Reino Unido. | UN | الإخطار أمر شائع عند اتخاذ تدابير إدارية في بلدان عدة، ولا سيما في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
:: Identificar el conjunto de tratados que de manera más urgente requieren el desarrollo de medidas administrativas y legislativas para su pleno cumplimiento | UN | :: تحديد المعاهدات التي تتطلب، بشكل ملح للغاية، وضع تدابير إدارية وتشريعية لتنفيذها بشكل كامل |
En segundo término, la Comisión formulaba propuestas de acción, que incluían la adopción de medidas administrativas y la modificación de la legislación nacional para mejorar el cumplimiento por el Estado Parte de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ثانيا، قدمت اللجنة مقترحات بشأن العمل في هذا المجال، وهي تشتمل على اتخاذ تدابير إدارية وتعديل التشريع الوطني، لتحسين امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
- la adopción, conforme a la recomendación del tercer informe del Relator Especial, de medidas administrativas enérgicas para disuadir de los actos de represalia y respetar a la vez los derechos fundamentales de los culpables de dichos actos. | UN | اعتماد تدابير إدارية حازمة، كما دعي إلى ذلك في التقرير الثالث المقدم من المقرر الخاص، تكون رادعا لﻷفعال الانتقامية وتحترم في نفس الوقت الحقوق اﻷساسية لمرتكبي هذه اﻷفعال. |
- la adopción, conforme a la recomendación del tercer informe del Relator Especial, de medidas administrativas enérgicas para disuadir de los actos de represalia y respetar a la vez los derechos fundamentales de los culpables de dichos actos. | UN | اعتماد تدابير إدارية حازمة، كما دعي إلى ذلك في التقرير الثالث المقدم من المقرر الخاص، تكون رادعا لﻷفعال الانتقامية وتحترم في نفس الوقت الحقوق اﻷساسية لمرتكبي هذه اﻷفعال. |
En los Estados que respondieron la edad mínima para los efectos de la aplicación de medidas administrativas y de otra índole iba de los 7 a los 18 años. | UN | وأفادت الدول المجيبة بأن السن الأدنى لتطبيق التدابير الإدارية وغيرها من التدابير يتراوح بين 7 أعوام و18 عاما. |
Debería adoptarse una serie de medidas administrativas eficaces para hacer cumplir estrictamente la ley y sancionar las infracciones en consecuencia. | UN | ضرورة اعتماد سلسلة من التدابير الإدارية الفعالة لضمان إنفاذ القوانين بصرامة ومعاقبة الانتهاكات تبعاً لذلك. |
vii) Ofrecer apoyo técnico sostenido para asistir en la promulgación de medidas de aplicación nacionales y la adopción de medidas administrativas; | UN | `7` تقديم دعم تقني متواصل للمساعدة في سن تدابير التنفيذ الوطنية واعتماد التدابير الإدارية ذات الصلة؛ |
* Los retrasos de las conferencias de las Partes (CP) en los AMUMA en la adopción de medidas administrativas encaminadas a cumplir los compromisos han alcanzado proporciones alarmantes. | UN | :: وحالات التأخير في اتخاذ التدابير الإدارية لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها مؤتمرات الأطراف تجاه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف قد بلغت مستويات تنذر بالخطر. |
:: El Programa Mundial de Alimentos (PMA) comunicó dos casos, que se remitieron a su Director de Recursos Humanos para la adopción de medidas administrativas o disciplinarias. | UN | :: وأبلغ برنامج الأغذية العالمي عن حالتين أُرسلتا إلى مدير الموارد البشرية التابع لبرنامج الأغذية العالمي من أجل اتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية. |
Se tramitaron las denuncias de faltas de conducta presentadas contra miembros del personal de la UNMIT, y se remitieron las que tenían fundamento para la aplicación de medidas administrativas o disciplinarias | UN | مدنيون. وتم النظر في ادعاءات سوء سلوك ضد أفراد البعثة وقدمت الادعاءات المثبتة لاتخاذ إجراءات إدارية أو تأديبية بشأنها |
Así, la falta de una clara delegación operacional de atribuciones ha sido a menudo la causa de los retrasos habidos en la adopción de medidas administrativas y de la inadecuación del apoyo prestado a las conferencias de las Partes. | UN | وبالتالي، غالباً ما يؤدي عدم تفويض الصلاحيات التنفيذية بصورة واضحة إلى تأخير الإجراءات الإدارية وعدم ملاءمة الدعم المقدم لمؤتمرات الأطراف. |
Debe tratarse de medidas administrativas y no represivas, pues son de naturaleza preventiva y el funcionario ha de poder beneficiarse de un recurso efectivo. | UN | ويتعلق اﻷمر بتدابير إدارية غير رادعة إذ أنها تدابير وقائية ويجب أن يتاح للموظف المعني سبيل الانتصاف الفعال. |
En marzo de 1997, el Secretario General anunció una nueva serie de medidas administrativas y presupuestarias. | UN | ٣١ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٧، أعلن اﻷمين العام مجموعة أخرى من التدابير اﻹدارية والتدابير المتعلقة بالميزانية. |
Aunque la colaboración en materia de programas está por lo general bastante avanzada, el Banco y el UNICEF se están centrando en la adopción de medidas administrativas y financieras homogéneas para ayudar a las oficinas exteriores a desarrollar sus modalidades. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون البرنامجي متقدم عامة بقدر جيد فان البنك واليونيسيف يركزان اﻵن على وضع ترتيبات إدارية ومالية نموذجية لمساعدة المكاتب الميدانية على وضع الوسائل. |
A la luz de las observaciones proporcionadas por el funcionario, el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos decidirá si da por cerrado el caso, con o sin la adopción de medidas administrativas, o si recomienda la imposición de una o más medidas disciplinarias. | UN | وفي ضوء التعليقات التي يقدمها الموظف، يقرر الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إما إغلاق القضية، سواء باتخاذ إجراء إداري أو بدون ذلك، أو التوصية بفرض تدبير تأديبي أو أكثر. |
Ahora bien, la Declaración de medidas administrativas deja claro que la USITC debe efectuar un análisis de los hechos para comprobar la existencia o inexistencia de un daño. | UN | غير أن بيان اﻹجراء اﻹداري يوضح أنه يجب أن تشرع لجنة التجارة الدولية اﻷمريكية في إجراء تحليل عكسي للتثبت من وجود ضرر. |
La Comisión considera desalentador que se haya permitido que la situación se degradara hasta el punto de no poder controlarla y que no se hayan aplicado en una etapa temprana un conjunto eficaz de medidas administrativas de prevención. | UN | وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء السماح بإفلات تلك الأحداث من السيطرة دون القيام، في وقت مبكر وتحسبا لتلك الأحداث، بتطبيق مجموعة سليمة من الضوابط الإدارية. |