"de medidas coercitivas unilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير القسرية الانفرادية
        
    • تدابير قسرية من جانب واحد
        
    • تدابير قسرية انفرادية
        
    • التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد
        
    • التدابير القسرية من جانب واحد
        
    • تدابير قسرية أحادية
        
    • التدابير القسرية الأحادية
        
    • التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد
        
    • التدابير الانفرادية القسرية
        
    • للتدابير القسرية الانفرادية
        
    • للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد
        
    • تدابير الإكراه الانفرادي
        
    • الإجراءات القسرية من جانب واحد
        
    En consecuencia, se opone al empleo de medidas coercitivas unilaterales que contravienen el derecho internacional y la igualdad soberana de los Estados. UN وبناء عليه، تعارض جامايكا استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تنافي القانون الدولي والمساواة التامة بين الدول.
    Sostuvo, asimismo, que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático y al respeto y la protección de los derechos humanos. UN وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    La oradora espera que las delegaciones voten a favor de la resolución para indicar su rechazo de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN وقالت المتكلمة إنها تأمل أن تؤيد الوفود هذا القرار، للدلالة على رفضها لاتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد.
    Hasta la fecha no se ha registrado ningún caso de aplicación de medidas coercitivas unilaterales por parte del Gobierno de Trinidad y Tabago. UN ولم تسجل حتى الآن أي حالات طبقت فيها حكومة ترينيداد وتوباغو تدابير قسرية انفرادية.
    Todos reafirmaron su objeción al uso de medidas coercitivas unilaterales. UN وأكدت جميعها اعتراضها على استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto y la protección de los derechos humanos. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al Derecho Internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos sociales y culturales de los pueblos. UN ولذا فإننا ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    Trinidad y Tabago no apoya la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el seno de los Estados ni su aplicación extraterritorial. UN ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية.
    II. Concepto de medidas coercitivas unilaterales UN ثانياً- مفهوم التدابير القسرية الانفرادية
    El Gobierno de Nauru reitera su objeción a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales reñidas con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تكرر حكومة ناورو معارضتها التدابير القسرية الانفرادية التي تتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La utilización de medidas coercitivas unilaterales como instrumentos de presión política o económica constituye una evidente transgresión de los referidos principios y conlleva efectos negativos en el disfrute de los derechos humanos. UN واستخدام التدابير القسرية الانفرادية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي هو انتهاك لا ريب فيه لهذه المبادئ وله تأثير سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Kuwait apoya las decisiones de la Asamblea General en relación con el derecho al desarrollo y rechaza la imposición de medidas coercitivas unilaterales que lo obstaculicen. UN وتؤيد الكويت قرارات الجمعية العامة فيما يتعلق بالحق في التنمية، وترفض فرض تدابير قسرية من جانب واحد تعرقل هذا الحق.
    8. Considera que la adopción de medidas coercitivas unilaterales o su intensificación constituye una violación de los derechos humanos de los pueblos; UN ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان للشعوب؛
    8. Considera que la adopción de medidas coercitivas unilaterales o su intensificación constituye una violación de los derechos humanos de los pueblos; UN " ٨- ترى أن اتخاذ أو تكثيف تدابير قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان للشعوب؛
    Una disposición de ese tipo, que podría utilizar como modelo el Artículo 33 de la Carta, atendería parcialmente la preocupación por que la responsabilidad de los Estados no sirviera de ocasión para la imposición de medidas coercitivas unilaterales por ningún Estado. UN فهذا الحكم الذي يمكن أن يصاغ على غرار المادة 33 من الميثاق، سيقطع شوطا في تبديد المخاوف من أن تكون مطالبات مسؤولية الدول مناسبة تستغلها أي دولة لاتخاذ تدابير قسرية انفرادية.
    Lamentablemente, el proyecto de resolución se concentra casi exclusivamente en la adopción de medidas coercitivas unilaterales contra los países en desarrollo; esas medidas inadmisibles no deben adoptarse contra ningún miembro de la comunidad internacional. UN ومما يؤسف له أن مشروع القرار يركِّز بشكل خالص تقريباً على اعتماد تدابير قسرية انفرادية ضد البلدان النامية؛ ولا ينبغي اتخاذ هذه التدابير غير المقبولة ضد أي عضو في المجتمع الدولي.
    Como alternativa, recomendó la adopción de acciones preventivas para evitar la aplicación de medidas coercitivas unilaterales, propiciando así la construcción de relaciones simétricas entre los países. UN وبدلا من ذلك، أوصت إكوادور باعتماد تدابير وقائية لتفادي تنفيذ التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بهدف الحصول على علاقات متوازنة بين البلدان.
    Además, el Ecuador destacó su apoyo al desarrollo de los derechos humanos y su compromiso con la causa, así como su oposición a la adopción de medidas coercitivas unilaterales, ya que iban en contra del principio de soberanía. UN وأكدت إكوادور التزامها ودعمها لتنمية حقوق الإنسان ومعارضتها لتطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد لأنها تتنافى ومبدأ السيادة.
    En conjunto, todos los Estados que respondieron fueron inequívocos en su objeción al uso de medidas coercitivas unilaterales. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    Mi delegación condena categóricamente la aplicación de medidas coercitivas unilaterales para solucionar controversias. UN ويدين وفدي بشدة تطبيق تدابير قسرية أحادية الطرف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    Como bien sabemos, la Comisión de Derechos Humanos también ha repetido en reiteradas oportunidades que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales tiene repercusiones negativas en el desarrollo social y humano de los países en desarrollo afectados. UN وكما نعلم جميعا، فإن لجنة حقوق الإنسان أكدت مرارا وتكرارا أن تطبيق التدابير القسرية الأحادية يترك آثارا سلبية على التنمية الاجتماعية والبشرية في البلدان النامية المستهدفة.
    - la aplicación de medidas coercitivas unilaterales. UN تنفيذ التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد.
    La aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático ni al respeto ni la protección de los derechos humanos. UN ففرض التدابير الانفرادية القسرية لا يسهم في تعزيز الديمقراطية أو احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales que no están en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الانفرادية التي تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Un Estado expresó preocupación por una ley nacional promulgada por otro Estado y consideró que se trataba de un ejemplo de medidas coercitivas unilaterales que constituían una violación del derecho internacional. UN وأعربت إحدى الدول عن قلقها حيال أحد القوانين الوطنية التي تطبقها دولة أخرى، واعتبرتها مثالا للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تشكّل انتهاكا للقانون الدولي.
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que consideren la posibilidad de adoptar medidas administrativas o legislativas, según corresponda, para hacer frente a la aplicación con efectos extraterritoriales de medidas coercitivas unilaterales; UN 4 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى بحث اعتماد تدابير إدارية وتشريعية، كلما كان ذلك مناسباً، للتصدي لتطبيق تدابير الإكراه الانفرادي والتي تتجاوز الولاية القانونية والتشريعية المحلية أو للآثار المترتبة عنها.
    Las medidas coercitivas son un recurso de última instancia y su aplicación sólo puede efectuarse en base a los parámetros establecidos en el derecho internacional. La aplicación de medidas coercitivas unilaterales, además de contrariar a las normas del derecho internacional, afecta simultáneamente intereses de terceros Estados, incrementa las tensiones internacionales y debilita la lucha contra amenazas comunes. UN وأما الإجراءات القسرية فهي ملاذ أخير ولا يمكن استخدامها إلا ضمن إطار القانون الدولي واستخدام الإجراءات القسرية من جانب واحد يتعارض مع قواعد القانون الدولي، وفي نفس الوقت يضر بمصالح بلدان ثالثة، ويزيد من حدة التوتر الدولي، ويضعف التصدي للأخطار المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus