"de medidas de protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير حماية
        
    • تدابير لحماية
        
    • التدابير الواجب اتخاذها لحماية
        
    • التدابير المتعلقة بحماية
        
    • لتدابير حماية
        
    También merecen encomio la aplicación de medidas de protección de los testigos en los territorios de varios países y el hecho de que haya Estados que estén dispuestos a proporcionar a los testigos un nuevo lugar de residencia. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    Ambas convenciones contienen disposiciones en las que se exige o alienta la adopción de medidas de protección de los testigos que prestan testimonio relativo a delitos previstos en esos tratados. UN وتشمل الاتفاقيتان أحكاماً تقتضي أو تشجع على استحداث تدابير حماية للشهود الذين يدلون بشهادتهم فيما يتعلق بجرائم تندرج ضمن نطاق هاتين المعاهدتين.
    En 2012, las Salas del Tribunal tendrán que examinar cientos de solicitudes de supresión de medidas de protección de testigos respecto de los cuales se considera que esas órdenes ya no son necesarias. UN 41 - وفي عام 2012، سيتعين على دوائر المحكمة أن تستعرض المئات من طلبات رفع تدابير حماية الشهود متى اتضح أنه لم تعد ثمة حاجة إلى أوامر حمايتهم.
    Inclusión de medidas de protección de los niños en los procesos de desmovilización de los niños soldados congoleños y extranjeros UN إدراج تدابير لحماية الطفل في عمليات تسريح الجنود الأطفال الكونغوليين والأجانب
    El orador preconiza la adopción de medidas de protección de los testigos y pide al Gobierno del Congo que ponga término a las persecuciones y a las actividades de la Corte del Orden Militar, así como a las ejecuciones que ésta decreta, y que restablezca los partidos políticos y la libertad de asociación y de expresión. UN وأوصى باتخاذ تدابير لحماية الشهود وطلب إلى الحكومة الكونغولية أن تضع حدا ﻷعمال الاضطهاد وﻷنشطة محكمة النظام العسكري ولﻹعدامات التي تأمر بها وبإعادة اﻷحزاب السياسية وحرية تكوين الجمعيات والتعبير.
    b) Examinar las opciones presentadas por la secretaría para la adopción de medidas de protección de los fondos de la Convención contra los efectos adversos de las variaciones del tipo de cambio y proporcionar la correspondiente orientación; UN (ب) أن ينظر في الخيارات التي طرحتها الأمانة بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحماية أموال الاتفاقية من الآثار السلبية لتقلب أسعار الصرف، وأن يقدم إرشاداته وفقا لذلك؛
    La Estrategia contempla medidas para mejorar la protección y el apoyo a los testigos, así como proyecciones a largo plazo y un marco financiero para la aplicación de medidas de protección de los testigos. UN وتستهدف الاستراتيجية اتخاذ تدابير من أجل تحسين الحماية والدعم المقدمين إلى الشهود، والتوقعات الطويلة الأجل، ووضع إطار مالي لتنفيذ تدابير حماية الشهود.
    El desarrollo de la capacidad, en particular para la lucha contra la impunidad, desempeña por tanto un papel importante en la aplicación efectiva de medidas de protección de los niños. UN وبالتالي يؤدي بناء القدرات، بما في ذلك من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، دوراً هاماً في تنفيذ تدابير حماية الأطفال تنفيذا فعالا.
    e) Sinopsis de la aplicación de medidas de protección de mujeres y niños UN (هـ) المجمل المتعلق بتنفيذ تدابير حماية المرأة والطفل
    Con arreglo a la " Sinopsis de la aplicación de medidas de protección de mujeres y niños " , la policía efectúa arrestos o adopta otras medidas procedentes cuando se registran incidentes que entrañan la violación de leyes penales o de estatutos que establecen sanciones. UN عملا بـ " المجمل المتعلق بتنفيذ تدابير حماية المرأة والطفل " ، تقوم الشرطة بالاعتقالات أو تتخذ التدابير المناسبة الأخرى في حوادث انتهاك القوانين الجنائية و/أو اللوائح المماثلة التي تتضمن جزاءات.
    La Conferencia adoptó dicha decisión en el entendimiento de que el intercambio de opiniones sobre la aplicación de medidas de protección de las víctimas y medidas de prevención y la experiencia adquirida al respecto no entrañaría la reunión de información por parte de la Secretaría, sino que serviría de guía a los Estados Parte y a los observadores en los preparativos para el segundo período de sesiones de la Conferencia. UN واعتمد المؤتمر هذا المقرر على أن يكون مفهوما أنّ تبادل الآراء والخبرة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية لا يعني أن تقوم الأمانة بجمع المعلومات، بل أن يكون هذا التبادل بمثابة أداة استرشادية في أعمال الدول الأطراف والمراقبين التحضيرية لدورة المؤتمر الثانية.
    g) Se identifican y divulgan prácticas óptimas para la aplicación de medidas de protección de los testigos; UN (ز) استبانة وتعميم الممارسات الفضلى لتنفيذ تدابير حماية الشهود؛
    18. El estudio sobre la violencia contra los niños no forma una base sólida para el diálogo y la acción destinados a fortalecer el régimen de medidas de protección de la infancia. UN 18 - ومضى قائلاً إن الدراسة بشأن العنف ضد الأطفال تشكِّل أساساً متيناً لإجراء الحوار واتخاذ إجراءات تهدف إلى تعزيز نظام تدابير حماية الأطفال.
    Con respecto a combatir la violencia por razones de género, el Gobierno aplica una política de tolerancia nula acompañada de medidas de protección de las víctimas y en 2006 se enmendó el Código Penal para incluir diferentes categorías de violencia dentro del matrimonio. UN وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة، تطبق الحكومة سياسة عدم التسامح المطلق مع ما يصحبها من تدابير لحماية الضحايا، كما تم تعديل قانون العقوبات في عام 2006 ليشمل مختلف فئات أعمال العنف المرتكبة في إطار الزواج.
    51. En diciembre de 1996 el Japón promulgó la Ley de promoción de medidas de protección de los derechos humanos, en la que se fijan las obligaciones del Estado en la promoción de las medidas de protección de tales derechos. UN 51- و في كانون الأول/ديسمبر 1996، سنّت اليابان قانون تعزيز تدابير حقوق الإنسان الذي ينص على التزامات الدولة بتعزيز تدابير لحماية حقوق الإنسان.
    Instó también al Estado Parte a establecer un calendario concreto para la adopción de medidas de protección de los derechos de las empleadas domésticas. UN كما حثتها على وضع جدول زمني واقعي لاعتماد تدابير لحماية حقوق العاملات في الخدمة المنزلية(97).
    155. La Ley Nº 1382, de 20 de julio de 2011, sobre la prevención y represión de formas particulares de violencia dio lugar a la adopción de medidas de protección de las víctimas y a la realización de actividades de formación de jueces y otras personas encargadas de atender a las víctimas de dichos actos. UN 155- أدى القانون رقم 1-382 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2011 والمتصل بمنع وقمع أشكال العنف الخاصة إلى اعتماد تدابير لحماية الضحايا ولتدريب القضاة وغيرهم من المسؤولين المعنيين بالتكفل بضحايا هذه الأعمال.
    18. Preocupa al Comité la situación de marginación en que han vivido los diferentes pueblos indígenas en el Estado parte, la falta de reconocimiento pleno de los mismos, la falta de su reconocimiento estadístico en el censo de 2007, la ausencia de medidas especiales para promover la realización de sus derechos como pueblos y la ausencia de medidas de protección de los idiomas o lenguas indígenas. UN 18- ويساور اللجنة قلق إزاء حالة التهميش التي تعيشها مختلف الشعوب الأصلية في الدولة الطرف، وإزاء عدم الاعتراف الكامل بهذه الشعوب، وعدم جمع إحصاءات بشأنها في تعداد عام 2007، والافتقار إلى تدابير خاصة لتعزيز إعمال حقوقها كشعوب، وعدم وجود تدابير لحماية اللغات أو اللهجات الأصلية.
    3. Ausencia de medidas de protección de las víctimas UN 3- غياب تدابير لحماية الضحايا
    b) Examinar las opciones presentadas por la secretaría para la adopción de medidas de protección de los fondos de la Convención contra los efectos adversos de las variaciones del tipo de cambio y proporcionar la consiguiente orientación; UN (ب) النظر في الخيارات التي طرحتها الأمانة بشأن التدابير الواجب اتخاذها لحماية صناديق الاتفاقية من الآثار السلبية الناجمة عن تقلبات سعر الصرف، وإصدار توجيهاته وفقاً لذلك؛
    El proyecto de ley se elaboró sobre la base de los informes de mayo y diciembre de 2001 del Consejo de Promoción de los Derechos Humanos, establecido en consonancia con la Ley de promoción de medidas de protección de los derechos humanos, aprobada en diciembre de 1996. UN وكان مشروع القانون مصاغا على أساس التقارير التي قدمها مجلس تعزيز حقوق الإنسان في أيار/مايو وكانون الأول/ديسمبر 2001. وقد أنشئ المجلس بموجب قانون تعزيز التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الذي صدر في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    Igualmente, ha armonizado la legislación relativa a los derechos del niño con las normas internacionales y ha otorgado créditos en favor de medidas de protección de la infancia que se llevan a cabo a escala nacional, de departamento y de municipio. UN وواءمت كولومبيا أيضا التشريعات المتعلقة بحقوق الطفل مع القواعد الدولية، ورصدت مخصصات لتدابير حماية الطفولة التي يجري تنفيذها على صعيد البلد والمقاطعات والبلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus