"de medidas de respuesta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير الاستجابة
        
    • تدابير التصدي
        
    • لتدابير الاستجابة
        
    • تدابير المواجهة
        
    • تدابير اﻻستجابة لتغير المناخ
        
    • تدابير لﻻستجابة
        
    El Pacto Mundial para el Empleo contiene una variedad de medidas de respuesta frente a la crisis que los países pueden adaptar a sus necesidades y situaciones específicas. UN وتشمل المبادرة مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات تستطيع البلدان أن تكيّفها وفق احتياجاتها وأوضاعها المحددة.
    Necesidades y preocupaciones de las Partes que son países en desarrollo derivadas de los efectos adversos del cambio climático o de las consecuencias de la aplicación de medidas de respuesta UN احتياجات وهموم البلدان النامية اﻷطراف الناشئة عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ و/أو تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة
    9. Ninguna de las comunicaciones presenta información sobre las cuestiones dimanantes de los efectos de la aplicación de medidas de respuesta. UN 9- ولم يقدم أي من البلاغات معلومات عن أوجه قلق ناشئة عن تأثيرات تنفيذ تدابير الاستجابة.
    C. Efectos de la aplicación de medidas de respuesta en virtud UN جيم- الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة بموجب المـادة 4-8
    Es necesario prestar asistencia financiera urgente a algunos países árabes, especialmente a los países menos desarrollados, en la planificación y adopción de medidas de respuesta para adaptarse a los efectos potenciales del cambio climático. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المالية إلى بعض البلدان العربية، وخاصة أقلها نموا، في مجال تخطيط وتنفيذ تدابير التصدي لتغير المناخ بغية التكيف مع الآثار المحتملة لتغير المناخ.
    Un participante de una Parte del anexo I indicó que, como solución alternativa, el objetivo debía ser minimizar los efectos de la aplicación de medidas de respuesta y no dictar políticas y medidas específicas. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.
    Esas redes deben mejorar la capacidad de detección del cambio climático, lo cual facilitaría en gran medida seleccionar las repercusiones y, en consecuencia, determinar la adopción de medidas de respuesta apropiadas. UN ومن شأن هذه الشبكات أن تزيد القدرة على اكتشاف تغيرات المناخ وهذا بدوره يسهل استهداف الآثار ومن ثم تعيين تدابير الاستجابة الملائمة.
    Como parte de esas actividades, el PNUMA ha preparado directrices para el desarrollo de estrategias al nivel nacional, incluido un análisis de medidas de respuesta al cambio climático. UN وكجزء من هذه الجهود، أعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لوضع الاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك تحليل تدابير الاستجابة لتغيرات المناخ.
    Por tanto, según se señaló, no podía abordarse la diversificación económica aparte del desarrollo sostenible, que era fundamental para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático y a las repercusiones de la aplicación de medidas de respuesta. UN لذلك، قيل إن التنويع الاقتصادي لا يمكن مواصلته بمعزل عن التنمية المستدامة التي تؤدي دوراً رئيسياً في معالجة الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    5. Las exposiciones generales ofrecieron un marco para el examen de la cuestión de la diversificación económica en el contexto de la aplicación de medidas de respuesta al cambio climático. UN 5- قدمت العروض العامة خلفية عن قضية التنوع الاقتصادي في سياق تنفيذ تدابير الاستجابة لتغير المناخ.
    ii) Efectos de la aplicación de medidas de respuesta UN `2` أثر تنفيذ تدابير الاستجابة
    En los cuadros estos dos tipos de medidas de respuesta se indican mediante una X en la columna " Internacional " . UN وهذان النوعان من تدابير الاستجابة مبينان بعلامة X في عامود المستوى " الدولي " في الجداول.
    Proporciona una cartera de medidas de respuesta a las crisis organizadas en torno al programa del trabajo decente con el objetivo de reducir el tiempo que media entre la recuperación de la producción y la recuperación de oportunidades de trabajo decente. UN وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق.
    En el período inicial se hará hincapié en las actividades de habilitación iniciadas por Partes que sean países en desarrollo, por ejemplo, la planificación, la creación de capacidad endógena incluido el fortalecimiento institucional, la capacitación, la investigación y la educación, que faciliten la aplicación, de conformidad con la Convención, de medidas de respuesta efectivas. UN وفي الفترة اﻷولية ينبغي التركيز على أنشطة التمكين التي تضطلع بها البلدان النامية اﻷطراف، كالتخطيط وبناء القدرات الذاتية بما في ذلك تدعيم المؤسسات، والتدريب، والبحوث والتعليم، التي تيسر وفقاً للاتفاقية تنفيذ تدابير الاستجابة الفعالة.
    A este respecto, tiene suma importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo y para la comunidad internacional el examen que la Conferencia de las Partes efectuará durante su primera sesión sobre la idoneidad de esos compromisos y de los demás compromisos pertinentes contraídos en virtud de la Convención, en particular los relacionados con el logro de medidas de respuesta eficaces y flexibles. UN وفي ذلك الصدد، فإن القيام في الاجتماع اﻷول لمؤتمر اﻷطراف بالنظر في مدى ملاءمة تلك الالتزامات وسائر الالتزامات التي تقضي بها الاتفاقية، وبخاصة الرامية إلى تحقيق تدابير الاستجابة التكيفية الفعالة، أمر في غاية اﻷهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية وللمجتمع الدولي.
    En el período inicial se hará hincapié en las actividades de habilitación iniciadas por las Partes que sean países en desarrollo, por ejemplo, la planificación y la creación de capacidad endógena, incluido el fortalecimiento institucional, la capacitación, la investigación y la educación que faciliten, de conformidad con la Convención, la aplicación de medidas de respuesta efectivas; UN وفي الفترة اﻷولية، ينبغي التركيز على أنشطة التمكين التي تضطلع بها البلدان النامية اﻷطراف، كالتخطيط، وبناء القدرات الذاتية، بما فيها تدعيم المؤسسات، والتدريب، والبحث والتعليم، التي تيسر، وفقا للاتفاقية، تنفيذ تدابير الاستجابة الفعالة؛
    a) Las actividades de habilitación deberán tener por objeto facilitar la aplicación de medidas de respuesta eficaces. UN )أ( تيسﱢر أنشطة التمكين تنفيذ تدابير الاستجابة الفعالة.
    Las Partes tendrán en cuenta en la aplicación de los compromisos del instrumento la situación de las Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, cuyas economías son vulnerables a los efectos negativos de la aplicación de medidas de respuesta al cambio climático. UN ٥٢-٠١ تأخذ اﻷطراف بعين الاعتبار لدى أداء التزامات الصك حالة اﻷطراف، ولا سيما البلدان النامية اﻷطراف، التي تتأثر اقتصاداتها سريعا باﻵثار السلبية لتنفيذ تدابير الاستجابة لتغير المناخ.
    La falta de sistemas perdurables de información sobre las drogas sigue siendo un obstáculo para la vigilancia de las epidemias que surgen y la adopción de medidas de respuesta basadas en realidades. UN وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة.
    La falta de sistemas sostenibles de información sobre las drogas sigue siendo un obstáculo para la vigilancia de las epidemias que surgen, la aplicación de medidas de respuesta basadas en pruebas objetivas y la capacidad de evaluar la eficacia de esas respuestas. UN وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة، وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة، والقدرة على تقييم مدى فعالية تلك التدابير.
    En relación con el principio 5, Australia apoya la adopción por el Estado de medidas de respuesta prontas y eficaces, si fuere necesario con la asistencia del explotador o, cuando proceda, de otras entidades, ya que esto es esencial para reducir al mínimo el daño transfronterizo. UN وفيما يتعلق بالمبدأ 5، قال إن استراليا تؤيد اعتماد الدولة لتدابير الاستجابة الفورية والفعالة، بمساعدة المشغِّل، إن لزم الأمر، أو كيانات أخرى، حيث أن هذا يعد أساسيا لتخفيض الضرر العابر للحدود إلى أدنى حد ممكن.
    Tras el informe de la presidente del grupo de contacto, otros oradores propusieron añadir elementos a la lista de medidas de respuesta que figuraba en el cuadro 4.1. UN وفي أعقاب التقرير الذي قدمته رئيسة فريق الاتصال، اقترح عدد آخر من المتحدثين إدخال إضافات على قائمة تدابير المواجهة المبينة في الجدول 4-1.
    ii) Prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para que respondan al llamamiento hecho por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos a las naciones costeras vulnerables para que elaboren planes integrados de gestión de las zonas costeras, incluida la adopción de medidas de respuesta que les permitan adaptarse a los efectos de los cambios climáticos y del aumento del nivel del mar. UN ' ٢ ' دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في الاستجابة لدعوة الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ للبلدان الساحلية الضعيفة الى وضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لﻹستجابة التكيفية ﻵثار تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus