Brindan un marco muy amplio para la adopción de medidas efectivas tendientes a la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وهذه كلها توفر إطار شاملا لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Sugiere además la adopción de medidas efectivas, que incluyan campañas de concienciación pública acerca de la Convención. | UN | كما تقترح اتخاذ تدابير فعالة تشمل تنظيم حملات توعية بشأن الاتفاقية. |
Recomienda, como cuestión prioritaria, la adopción de medidas efectivas a ese respecto. | UN | وتوصي باعتماد تدابير فعالة في هذا الصدد باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Prohibición de prácticas racistas y adopción de medidas efectivas para integrar a grupos raciales o a personas pertenecientes a estos grupos | UN | حظر الممارسات العنصرية وتعزيز التدابير الفعالة لإدماج المجموعات العرقية أو الأفراد المنتمين إلى هذه المجموعات |
La comprensión de las ventajas de un enfoque intersectorial y la participación de otros sectores en la elaboración de programas coordinados son pasos necesarios para la aplicación de medidas efectivas. | UN | ويعتبر فهم الفوائد ذات الصلة الناجمة عن اتباع نهج مشترك بين القطاعات، وإشراك قطاعات أخرى في وضع برامج منسقة، خطوتين ضروريتين من أجل اتخاذ إجراءات فعالة. |
186. La resolución también invita a los gobiernos a elaborar acuerdos y procedimientos que faciliten la cooperación en la aplicación de medidas efectivas. | UN | ٦٨١ - كما دعا القرار الحكومات الى وضع اتفاقات وإجراءات لتيسير التعاون في تطبيق تدابير فعالة. |
Las iniciativas y actividades mutuamente convenidas por los países de las subregiones y de las regiones contribuyen al desarrollo de medidas efectivas de fomento de la confianza. | UN | والمبادرات واﻷنشطة التي تتفق عليها بلدان المناطق دون اﻹقليمية والمناطق اﻹقليمية بصورة متبادلة تسهم في تطوير تدابير فعالة لبناء الثقة. |
Durante varios años, las actividades del Centro han ayudado a promover y fomentar la creación de medidas efectivas de fomento de la confianza y ha facilitado mucho la función de las Naciones Unidas en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد ساعدت أنشطة المركز علـــى مــــدى السنين في النهوض بتطوير تدابير فعالة لبناء الثقة، كما يسر إلى حد كبير مهمة اﻷمم المتحدة فــــي مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El estudio, que es el primero de ese tipo, trata de demostrar la necesidad de medidas efectivas para la promoción y protección de los derechos de los niños víctimas de un conflicto armado y de fomentar una mayor acción internacional al respecto. | UN | وتسعى الدراسة، وهي اﻷولى من نوعها، إلى التدليل على الحاجة إلى تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال الذين يقعون ضحايا للمنازعات المسلحة وحفز مزيد من العمل الدولي في هذا الصدد. |
La posibilidad de conservar la posesión de esas armas que en él se preveía no era absoluta sino que estaba sujeta a una condición fundamental, la celebración de buena fe de negociaciones acerca de medidas efectivas relativas a la cesación de la carrera de armamentos nucleares a la brevedad. | UN | وتتوخى ألا يكون الاستمرار في حيازتها مطلقا بل خاضعا لشرط يعلو عليه ألا وهو مواصلة التفاوض بحسن نية بشأن تدابير فعالة لوقف سباق التسلح النووي في تاريخ مبكر. |
En consecuencia, le solicito que comunique al Secretario General esta preocupación vital de los Estados miembros del Grupo de los 77 y China y que ayude a alentar la adopción de medidas efectivas para velar por que se respete estrictamente la norma de las seis semanas. | UN | ولذلك ألتمس منكم أن تنقلوا الى اﻷمين العام هذا الشاغل المهم الذي يساور الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين وأن تعملوا على رعاية تدابير فعالة تضمن الامتثال الصارم لقاعدة اﻷسابيع الستة. |
Los Estados Partes reafirman su opinión de que la aplicación de medidas efectivas de desarme nuclear contribuirá a la realización del objetivo de la adhesión universal al Tratado. | UN | وتؤكد الدول اﻷطراف من جديد أن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي سوف يُسهم في إحراز الهدف المتمثل في الالتزام العالمي بالمعاهدة. |
Los Estados Partes reconocen que la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear son complementarios entre sí y que la aplicación de medidas efectivas de desarme nuclear contribuirá al mantenimiento de un régimen eficaz de no proliferación de las armas nucleares. | UN | وتُسلم هذه الدول بأن عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي أمران متكاملان وبأن اتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي سوف يساهم في الحفاظ على نظام فعال لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Comité recomienda la adopción de medidas efectivas como campañas de educación e información sexual y el suministro de anticonceptivos eficaces, para reducir el número de abortos clandestinos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من قبيل التثقيف الجنسي والحملات الإعلامية وتوفير موانع حمل فعالة، لتقليل عدد عمليات الإجهاض التي تتم في الخفاء. |
La MONUC también debería proponer una serie de medidas efectivas para la puesta en marcha del Programa de Desarme, Desmovilización y Reintegración, que serán críticas en la siguiente fase del presupuesto. | UN | وأضاف أن على البعثة أن تقترح تدابير فعالة لتنفيذ برنامج نزع أسلحة المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم الذي من المتوقع أن يكون برنامجا حاسما خلال الفترة اللاحقة من الميزانية. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la falta de medidas efectivas para reunir a las familias separadas por el conflicto, para determinar el paradero de los niños que han desaparecido y para salvaguardar los derechos de los niños que han quedado huérfanos a causa de la guerra. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة بسبب النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la falta de medidas efectivas para reunir a las familias separadas por el conflicto, para determinar el paradero de los niños que han desaparecido y para salvaguardar los derechos de los niños que han quedado huérfanos a causa de la guerra. | UN | غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة من جراء النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب. |
Es necesario que dediquemos una atención especial a la adopción de medidas efectivas de lucha contra la violación de esos derechos. | UN | ويجدر بنا أيضاً أن نولي اهتماماً جدّياً لما يلزم اتخاذه من إجراءات فعالة ضد انتهاكات هذه الحقوق. |
Nos sumamos a la comunidad mundial en su llamamiento a la adopción de medidas efectivas contra este problema. | UN | ونحن نشارك المجتمع الدولي في دعوته إلى اتخاذ إجراءات فعالة للتصدي لهذه المشكلة. |
Aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura 29 | UN | اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء 34 |
En ausencia de medidas efectivas por parte de las fuerzas de seguridad de Indonesia, existe el peligro de que quede desvirtuado el resultado del referéndum. | UN | وفي غياب اتخاذ إجراء فعال من جانب قوات اﻷمن اﻹندونيسية، فثمة مخاطرة بإبطال نتائج الاستفتاء. |
Señaló que, cuando civiles resultaban muertos o heridos, se llevaban a cabo exámenes de los efectos de las acciones para determinar por qué se habían producido y para garantizar la adopción de medidas efectivas a fin de reducir al mínimo el riesgo de muertos o heridos civiles en el futuro. | UN | وأشار إلى إجراء استعراضات لاحقة للعمليات في الحالات التي انطوت على مقتل أو جرح مدنيين، لتحديد السبب وضمان اتخاذ خطوات فعالة لتقليل خطر مقتل أو جرح مدنيين إلى أدنى حد ممكن في المستقبل. |
Como señaló la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias (E/CN.4/2006/61), en 2001 la Comisión Interamericana de Derechos Humanos observó la " falta de adopción de medidas efectivas por el Estado para enjuiciar y condenar a los agresores " . | UN | 11 - على غرار ما ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (E/CN.4/2006/61)، أشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 إلى ' ' عدم قيام الدولة بعمل فعال فيما يتصل بمحاكمة المعتدين وإدانتهم``. |