"de medidas específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير محددة
        
    • من التدابير المحددة
        
    • تدابير خاصة
        
    • إجراءات محددة
        
    • ذلك على وجه التحديد
        
    • لتدابير محددة
        
    • تدابير معينة
        
    • تدابير محدَّدة
        
    • من الإجراءات المحددة
        
    • من الخطوات المحددة
        
    • التدابير المستهدفة
        
    • إجراءات معيّنة
        
    • الجهود المحدَّدة
        
    • من تدابير واضحة
        
    • خطوات محددة
        
    La posición común también requerirá la adopción de medidas específicas en materia de cooperación internacional, así como la prestación de asistencia en la esfera de la biotecnología. UN كما سيدعو الموقف المشترك إلى اتخاذ تدابير محددة للتعاون والمساعدة الدوليين في ميدان التكنولوجيا الحيوية.
    La información obtenida se utilizará en la adopción de medidas específicas para solucionar el problema. UN وسيجري اتخاذ تدابير محددة على أساس هذه المعلومات.
    Este objetivo se puede lograr solamente si todos los Estados convienen en una serie de medidas específicas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Efectivamente, el Principado de Mónaco dispone de medidas específicas destinadas a evitar la entrada y radicación en su territorio de personas indeseables: UN والواقع أن إمارة موناكو لديها تدابير خاصة تدرأ بها قدوم الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى إقليمها والإقامة فيه:
    Se pide también a la UE que contribuya a la aplicación de medidas específicas en apoyo de los objetivos de la Acción Común. UN كما يدعو الإجراء الاتحاد الأوروبي إلى المساهمة في إجراءات محددة دعما لأهداف الإجراء المشترك.
    La Comisión se limitará a tomar nota de los informes del Secretario General o de los órganos subsidiarios que no requieran la adopción de medidas específicas por parte de la Asamblea, y no celebrará debates ni aprobará resoluciones a ese respecto, salvo que lo solicite expresamente el Secretario General o el órgano correspondiente. UN وينبغي أن تكتفي اللجنة باﻹحاطة علما بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية التي لا تحتاج إلى قرار من الجمعية العامة، على ألا تناقش تلك التقارير أو تتخذ قرارات بشأنها، ما لم يطلب اﻷمين العام أو تطلب الهيئة المعنية ذلك على وجه التحديد.
    Estos son, algunos ejemplos de medidas específicas y concretas que, a juicio del Secretario General, podrían ayudar a enfrentar los problemas del exceso y el descontrol de los armamentos convencionales en regiones del mundo actualmente muy vulnerables a los conflictos. UN هذه بعض اﻷمثلة لتدابير محددة وملموسة يمكن في رأي اﻷمين العام، أن تساعد على معالجة مشاكل اﻷسلحة التقليدية المفرطة وغير المراقبة في مناطق العالم المعرضة بشكل خاص في الوقت الحالي لاندلاع صراعات فيها.
    La elaboración de medidas específicas requerirá la evaluación y conciliación de numerosas cuestiones económicas, sociales, culturales y jurídicas. UN فاستحداث تدابير محددة سيقتضي تقييم وتسوية العديد من المسائل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية.
    En efecto, el Principado de Mónaco dispone de medidas específicas para evitar la entrada y permanencia en su territorio de personas indeseables. UN وفي الواقع، لدى إمارة موناكو تدابير محددة ترمي إلى تجنب دخول الأشخاص غير المرغوب فيهم إلى الإمارة والإقامة فيها، وهي:
    Una vez automatizadas las operaciones aduaneras, se puede proceder a la introducción de medidas específicas como el análisis de riesgo, el despacho de mercancías anterior a su llegada o el establecimiento de un mecanismo de ventanilla única. UN وما إن تصبح العمليات الجمركية آلية يمكن اعتماد تدابير محددة كتحليل المخاطر أو التخليص قبل الوصول أو الشبابيك الموحدة.
    Mientras preconiza un enfoque realista y equilibrado, Belarús recalca la importancia de medidas específicas de desarme nuclear. UN ولما كانت بيلاروس داعية من دعاة اتباع نهج واقعي متوازن، فهي تؤكد أهمية اتخاذ تدابير محددة لنزع السلاح النووي.
    Deseamos asegurar que la conferencia que ha de celebrarse en Poznan aporte una importante contribución a la adopción de medidas específicas en el ámbito de la mitigación del cambio climático y la adaptación. UN ونود أن نؤكد أن مؤتمر بوزنان يمثل إسهاما هاما في إعداد تدابير محددة في نطاق التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    Desde un punto de vista práctico esto significará la aplicación de una serie de medidas específicas a largo plazo. UN ومــن الناحيــة العملية سيعني ذلك تنفيذ مجموعة من التدابير المحددة الطويلة اﻷجل.
    El proceso de empadronamiento de votantes, por ejemplo, comprende una serie de medidas específicas de promoción del derecho de voto de la mujer. UN وتنطوي عملية تسجيل الناخبين مثلا على عدد من التدابير المحددة لضمان احترام حق المرأة في الاقتراع.
    También ha instrumentado una serie de medidas específicas para ayudar a abuelos y familiares que cuidan a niños y jóvenes. UN واستحدثت الحكومة الأسترالية كذلك عدداً من التدابير المحددة لمساعدة الجدود والأقارب مقدمي الرعاية.
    Los gobiernos deben respaldar la adopción de medidas específicas para las mujeres y los jóvenes, que siguen viéndose afectados de forma desproporcionada por el VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En el ámbito de la formación profesional, las disparidades se reducirán preservando el equilibrio entre los géneros, mediante la adopción de medidas específicas dirigidas a las jóvenes. UN وعلى صعيد التدريب المهني، سوف يُضطلع بتقليل الفوارق القائمة من خلال الاحتفاظ بالتوازن فيما بين الجنسين عن طريق اتخاذ إجراءات محددة تستهدف الفتيات.
    " 28. La Asamblea General, incluidas sus Comisiones Principales, se limitará a tomar nota de los informes del Secretario General o los órganos subsidiarios que no requieran la adopción de medidas específicas por la Asamblea, y no celebrará debate ni aprobará resoluciones a ese respecto, a menos que así lo solicite expresamente el Secretario General o el órgano correspondiente. " UN " ٢٨ - تكتفي الجمعية العامة، بما في ذلك لجانها الرئيسية، باﻹحاطة علما بتقارير اﻷمين العام أو الهيئات الفرعية التي لا تحتاج الى قرار من الجمعية العامة، ولا تجري مناقشة لها أو تتخذ قرارات بشأنها، ما لم يطلب اﻷمين العام أو تطلب الهيئة المعنية ذلك على وجه التحديد " .
    En los países que informan que ha aumentado la matrícula de niñas, se considera que ello ha sido el resultado de medidas específicas tomadas para mejorar la enseñanza de todos los niños. UN 193 - وتعتبر البلدان التي أفادت عن حدوث زيادة في معدلات تسجيل الفتيات بأنها جاءت نتيجة لتدابير محددة اتخذت من أجل تحسين ظروف تعليم جميع الأطفال في المدارس.
    La formulación y la aplicación de medidas específicas de fomento de la confianza en los campos militar y político en la zona del Mar Negro favorecerían las relaciones de buena vecindad y la cooperación política y económica entre los países del Mar Negro. UN وإن وضع وتنفيــذ تدابير معينة لبناء الثقة في الميدانين العسكري والسياسي في منطقة البحر اﻷسود سيؤديان الى تعزيز علاقــات حسن الجــوار والتعاون السياسي والاقتصادي فيما بين بلدان البحر اﻷسود.
    Recordó la necesidad de informar al Secretario General de la designación de autoridades competentes que pudieran prestar asistencia a otros Estados parte en la elaboración y aplicación de medidas específicas para prevenir la corrupción, así como de actualizar esa información cuando fuera necesario. UN وأشارت إلى ضرورة إبلاغ الأمين العام بتعيين سلطات مختصة يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد وتحديث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    ii) prevea un programa de medidas específicas para aplicar la Declaración; UN `2` تتضمن برنامجاً من الإجراءات المحددة لتنفيذ الإعلان؛
    El Jefe interino del Departamento ha presentado al Grupo Superior de Gestión del Secretario General una serie de medidas específicas que podrían adoptar otros departamentos en colaboración con el DIP para lograr el éxito de esta nueva orientación. UN وقد عرض رئيس الإدارة المؤقت على أعضاء فريق الإدارة العليا في مكتب الأمين العام عددا من الخطوات المحددة التي يمكن أن تتخذها إدارات أخرى بالتعاون مع إدارة الإعلام لتأمين نجاح هذا التوجه الجديد.
    Esas medidas podrán ir desde llamamientos para que se cumplan los compromisos contraídos hasta la condena de las infracciones, pasando por la aplicación de medidas específicas. UN ويمكن لذلك العمل أن يمتد من الدعوة إلى الامتثال وإدانة الانتهاكات، وتطبيق التدابير المستهدفة.
    c) Determinar y acordar la aplicación de medidas específicas para promover la cooperación bilateral, regional y mundial con el fin de facilitar la elaboración de los inventarios nacionales; UN )ج( تحديد إجراءات معيّنة والموافقة على تنفيذها بغية تعزيز التعاون الثنائي واﻹقليمي والعالمي تيسيراً لوضع قوائم وطنية.
    11. Alienta a los Estados requeridos y a los asociados que les prestan asistencia a que, con la misma finalidad, colaboren con los Estados requirentes para determinar las necesidades de creación de capacidad en materia de recuperación de activos de esos Estados y a que, en la medida de lo posible, otorguen prioridad a las necesidades que han de atenderse, poniendo el acento en la adopción de medidas específicas y prácticas; UN 11- يشجِّع الدول متلقية الطلبات والشركاء المساعدين، تحقيقا للغاية ذاتها، على العمل مع الدول الطالبة لاستبانة ما لدى هذه الأخيرة من احتياجات خاصة ببناء القدرات في مجال استرداد الموجودات، والقيام قدر الإمكان بترتيب الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وفقا لأولويتها، مع التأكيد على الجهود المحدَّدة والعملية؛
    Se explicó que algunas de las propuestas en realidad constituían etapas o partes pertinentes de medidas específicas, pero no eran propiamente medidas. UN وقد تم إيضاح أن بعض الورقات المقدمة شكلت فعلياً خطوات مهمة أو أجزاء من تدابير واضحة المعالم، ولكنها لم تشكل تدابير في حد ذاتها.
    El fortalecimiento del programa de desarme y no proliferación y la adopción de medidas específicas y creíbles para su aplicación cumpliría el importante propósito de consolidar la confianza entre los Estados, lo cual les permitiría centrarse en las amenazas comunes y trabajar de consuno para combatirlas. UN كذلك فإن مهام أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار واتخاذ خطوات محددة وموثوقة نحو تنفيذ هذه المهام من شأنه أن يحقق الهدف المهم المتمثل في بناء الثقة بين الدول بما يتيح لها التركيز على مواجهة الأخطار المشتركة والعمل معا لمكافحتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus