"de medidas especiales para proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير خاصة لحماية
        
    • تدابير خاصة لضمان حماية
        
    • التدابير الخاصة لحماية
        
    :: La adopción de medidas especiales para proteger el trabajo y la salud de la mujer; UN :: وبتنفيذ تدابير خاصة لحماية عمل المرأة وصحتها؛
    Estos principios requieren con carácter prioritario la adopción de medidas especiales para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. UN ويستلزم هذان المبدآن أيضاً اتخاذ تدابير خاصة لحماية أشد شرائح المجتمع ضعفاً كمسألة ذات أولوية.
    El subprograma " Juventud sana " , del Programa Nacional para el Decenio de la Salud, comprende la adopción de medidas especiales para proteger a las embarazadas, los adolescentes, y la salud reproductiva en general. UN والبرنامج الفرعي " الشباب المتمتع بالصحة " ، التابع للبرنامج الوطني لعقد الصحة، قد استحدث تدابير خاصة لحماية النساء الحوامل والأمهات والرضع والأطفال والمراهقين، فضلا عن المحافظة على الصحة الإنجابية.
    Reconociendo que la trágica historia de Camboya requiere la adopción de medidas especiales para proteger los derechos humanos de toda su población e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا، الذي وُقِّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Reconociendo que la trágica historia de Camboya requiere la adopción de medidas especiales para proteger los derechos humanos de toda su población e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, I UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالتسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا، الموقَّع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    :: La puesta en práctica de medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas desplazadas por los conflictos en el 50% de las respuestas a los desplazamientos gestionadas por las Naciones Unidas UN :: تنفيذ التدابير الخاصة لحماية المشردات من النساء والفتيات نتيجة النزاع المسلح في 50 في المائة من الاستجابات لحالات التشرد التي تديرها الأمم المتحدة
    En Rumania, el objetivo de eliminar todas las formas de discriminación se está alcanzando mediante la adopción de medidas especiales para proteger a las minorías y el castigo de conductas que activa o pasivamente resulten en el trato injusto o degradante de una persona, grupo o comunidad. UN ويتحقق في رومانيا هدف القضاء على جميع أشكال التمييز من خلال ما يلي: اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأقليات، والمعاقبة على أنماط السلوك الإيجابية والسلبية التي تؤدي في الواقع إلى معاملة غير عادلة أو مهينة لشخص أو جماعة أو مجتمع محلي.
    Artículo 11. Medidas adecuadas para dar a las mujeres acceso al empleo y a los mismos salarios que los hombres y adopción de medidas especiales para proteger a las mujeres durante el embarazo y después del parto y salvaguardarlas UN المادة 11: التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة 82-114 24
    Medidas adecuadas para dar a las mujeres acceso al empleo y a los mismos salarios que los hombres y adopción de medidas especiales para proteger a las mujeres durante el embarazo y después del parto y salvaguardarlas contra el despido UN التدابير الضرورية لتمكين المرأة من الحصول على وظائف وأجور على قدم المساواة مع الرجل، واعتماد تدابير خاصة لحماية المرأة أثناء فترة الحمل وبعد الولادة، وحمايتها من الفصل من الخدمة
    Las obligaciones en materia de derechos humanos trascienden la eliminación de la discriminación en la legislación, las políticas y la práctica, y exigen que los Estados den prioridad a la adopción de medidas especiales para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad, al tiempo que toman medidas para asegurar progresivamente la protección universal. UN وتتجاوز التزامات حقوق الإنسان مجرد القضاء على التمييز في القانون، والسياسات والممارسة، وتتطلب من الدول اتخاذ تدابير خاصة لحماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع بوصف ذلك من المسائل ذات الأولوية، واتخاذ تدابير في الوقت نفسه لضمان الحماية الشاملة تدريجيا.
    Por lo que respecta a la protección, las embarazadas son objeto de medidas especiales para proteger su propia salud y la de su hijo: exposición a sustancias (yodo radiactivo, rayos X), labores penosas (cargas pesadas). UN وعلى مستوى الحماية تستفيد المرأة الحامل من تدابير خاصة لحماية صحتها أو صحة جنينها من: التعرض للإشعاع (اليود المشع، الأشعة السينية)، الأعمال الشاقة (الأحمال الثقيلة).
    530. El Programa nacional para el decenio de la salud comprende un subproyecto titulado " Juventud sana " , en el que se contempla la adopción de medidas especiales para proteger a las embarazadas, las madres, los lactantes, los niños y los adolescentes, y la salud reproductiva en general, a fin de promover decisiones responsables de tener hijos y relativas a un inicio sano de la vida. UN 530- ويضم البرنامج الوطني لعقد من الصحة مشروعاً فرعيّاً يسمى " شبيبة معافاة " وَضَع تدابير خاصة لحماية الحوامل والأمهات والرضع والأطفال والمراهقين والصحة الإنجابية بشكل عام، وذلك بغية التشجيع على اتخاذ قرارات مسؤولة بإنجاب الأطفال وتبنّي منطلقات سليمة في التعاطي مع الحياة.
    71. En el asunto de Xákmok Kásek c. el Paraguay, de 2009, la Corte Interamericana de Derechos Humanos dictaminó que había habido violaciones de los derechos humanos en los casos en que la ausencia de medidas especiales para proteger a las embarazadas había contribuido a que murieran mujeres indígenas por causas relacionadas con el embarazo. UN 71- ورأت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في القضية التي عُرِضت عليها في عام 2009 بشأن جماعة Xákmok Kásek للسكان الأصليين ضد باراغواي، أن القضية انطوت على ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان أودى فيها غياب اتخاذ تدابير خاصة لحماية الحوامل بحياة عدد من نساء السكان الأصليين من جراء الحمل.
    Sobre todo, está de acuerdo en que los conflictos deben prevenirse o resolverse antes de que adquieran proporciones destructivas, y reclama una adhesión escrupulosa a la resolución 1261 (1999) del Consejo de Seguridad, en la que se pide la adopción de medidas especiales para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN وهي توافق، في المقام اﻷول، على أنه ينبغي منع الصراعات قبل وقوعها، أو تسويتها قبل أن تصل إلى أبعاد مدمرة؛ ودعت إلى الالتزام التام بقرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩(، الذي دعا فيه إلى اتخاذ تدابير خاصة لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Al respecto, el Comité recuerda su Observación general Nº 17 (1989), según la cual la aplicación del artículo 24 entraña la adopción de medidas especiales para proteger a los niños, además de las medidas que los Estados deben adoptar en virtud del artículo 2 para garantizar a todas las personas el disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 17(1998)، الذي ينص على أن تنفيذ المادة 24 يستلزم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال، إضافة إلى التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها بموجب المادة 2 لضمان تمتع الجميع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Al respecto, el Comité recuerda su Observación general Nº 17 (1989), según la cual la aplicación del artículo 24 entraña la adopción de medidas especiales para proteger a los niños, además de las medidas que los Estados deben adoptar en virtud del artículo 2 para garantizar a todas las personas el disfrute de los derechos previstos en el Pacto. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى تعليقها العام رقم 17(1998)، الذي ينص على أن تنفيذ المادة 24 يستلزم اعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال، إضافة إلى التدابير التي يتعين على الدول اتخاذها بموجب المادة 2 لضمان تمتع الجميع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    10. Por otra parte, el Consejo Económico y Social, en sus Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, prevé la adopción de medidas especiales para proteger a los niños víctimas y testigos de delitos cuya seguridad puede estar en peligro. UN 10- وعلاوة على ذلك، يقضي المجلس الاقتصادي والاجتماعي في " المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الصادرة عنه، باعتماد تدابير خاصة لحماية الأطفال الضحايا والشهود الذين قد تكون سلامتهم معرّضة للخطر.()
    Reconociendo que la trágica historia de Camboya requiere la adopción de medidas especiales para proteger los derechos humanos de toda su población e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, UN وإذ تسلِّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا، الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    Reconociendo que la trágica historia de Camboya requiere la adopción de medidas especiales para proteger los derechos humanos de toda su población e impedir que se vuelva a la política y las prácticas del pasado, tal como se estipuló en el Acuerdo sobre un arreglo político amplio del conflicto de Camboya, firmado en París el 23 de octubre de 1991, I UN وإذ تسلم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في كمبوديا وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بالتسوية السياسية الشاملة للصراع في كمبوديا، الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991()،
    :: La puesta en práctica de medidas especiales para proteger a las mujeres y las niñas desplazadas por los conflictos en el 75% de las respuestas a los desplazamientos gestionadas por las Naciones Unidas UN :: تنفيذ التدابير الخاصة لحماية المشردات من النساء والفتيات نتيجة النزاع المسلح في 75 في المائة من الاستجابات لحالات التشرد التي تديرها الأمم المتحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus