"de medidas jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير قانونية
        
    • من التدابير القانونية
        
    • للتدابير القانونية
        
    • للحماية قانونية
        
    • جهود على الصعيد القانوني
        
    • عن طريق التدابير القانونية
        
    • بالتدابير القانونية
        
    • وتدابير قانونية
        
    Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة.
    La Comisión ha cumplido una función importante en el desarrollo de medidas jurídicas para cubrir esas brechas. UN وعلى اللجنة دور تؤديه في استحداث تدابير قانونية لسد هذه الثغرات.
    Para hacer frente a la ingente tarea que tiene ante sí, el primer paso que ha de adoptar el Gobierno, que es el más fácil, sería la aprobación de medidas jurídicas. UN ولكي تواجه الحكومة المهام الهائلة الملقاة على عاقتها، فإن أولى الخطوات وأسهلها أمامها هي اعتماد تدابير قانونية.
    La República Democrática Popular Lao ha adoptado una serie de medidas jurídicas tras realizar una labor de revisión y enmienda de su Código Penal. UN اتخذت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية عددا من التدابير القانونية من خلال استعراض وتعديل قانون العقوبات لديها.
    Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. UN ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني.
    El hecho de recurrir a una gama de delitos de los que podía culparse a los mercenarios en virtud de los códigos de derecho penal indicaba la ausencia de medidas jurídicas específicas sobre los mercenarios. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    También se destacó la necesidad de medidas jurídicas efectivas para poner coto a la trata de mujeres y niñas, así como de colaboración transfronteriza, que incluyeran actividades de supervisión y enjuiciamiento. UN وأُلقي الضوء كذلك على الحاجة إلى تدابير قانونية فعالة من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات، وكذا تعزيز التعاون عبر الحدود في جوانب منها الرصد والمقاضاة القانونية.
    También se destacó la necesidad de medidas jurídicas efectivas para poner coto a la trata de mujeres y niñas, así como de colaboración transfronteriza, que incluyeran actividades de vigilancia y enjuiciamiento. UN وأُلقي الضوء كذلك على الحاجة إلى تدابير قانونية فعالة من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات، وكذا تعزيز التعاون عبر الحدود في جوانب منها الرصد والمقاضاة القانونية.
    La adopción de medidas jurídicas para abordar cualquier infracción es una de las obligaciones del Estado Parte en el marco de sus compromisos. UN وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها.
    Asimismo, cabe mencionar que la mayoría de las disposiciones del Protocolo Facultativo deben aplicarse a nivel internacional y no requieren la adopción de medidas jurídicas especiales a nivel nacional. UN علاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام البروتوكول الاختياري يتعين تنفيذها على الصعيد الدولي ولا تتطلب اتخاذ تدابير قانونية خاصة على الصعيد الوطني.
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé la adopción de medidas jurídicas encaminadas a desalentar la demanda de prostitución. UN يرجى بيان ما إذا كان لدى الدولة الطرف تصور لاتخاذ تدابير قانونية تهدف إلى تثبيط الطلب على البغاء.
    En el Programa de Acción se pide la adopción de medidas jurídicas y administrativas eficaces para prevenir la trata y la venta de niños, y se expresan las siguientes preocupaciones concretas: UN ويحث برنامج العمل على اتخاذ تدابير قانونية وإدارية فعالة للحيلولة دون الاتجار باﻷطفال وبيعهم، كما يعرب عن قلق خاص إزاء المسائل التالية:
    El seminario llegó a la conclusión de que la continuación de la cooperación y la adopción de medidas jurídicas internacionales para prohibir el racismo en Internet sería una importante contribución a los preparativos de la conferencia mundial. UN وخلصت حلقة التدارس الى أن مواصلة التعاون واعتماد تدابير قانونية دولية لحظر العنصرية على اﻹنترنت يشكلان مساهمة مهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي.
    ii) La adopción de medidas jurídicas, administrativas y políticas para luchar contra la corrupción, divulgarla y castigar a todos los implicados en actos de corrupción de funcionarios públicos; UN `2` اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وسياسية لمكافحة الفساد، والكشف عن الفساد ومعاقبة جميع الضالعين في الأعمال المرتبطة بفساد الموظفين العموميين؛
    Israel respalda la adopción de medidas jurídicas en tres planos. UN 9 - وقال إن وفده يؤيد اتخاذ تدابير قانونية على مستويات ثلاثة.
    La República Unida de Tanzanía cuenta con una serie de medidas jurídicas para encausar el patrimonio no justificado. UN ولدى تنزانيا مجموعة من التدابير القانونية لملاحقة الثروة غير المبرَّرة.
    Ello ha permitido definir una serie de medidas jurídicas, institucionales, administrativas y operacionales para la acción de la Autoridad Palestina y la UNCTAD. UN ووفقاً لذلك، أوجزت مجموعة من التدابير القانونية والمؤسسية واﻹدارية والتشغيلية ﻷغراض المتابعة من جانب السلطة الفلسطينية واﻷونكتاد.
    Este conjunto de medidas jurídicas debía permitir a los pobres realizar actividades generadoras de ingresos y debía evitar el efecto indeseable de crear un estado más o menos permanente de asistencia social; UN وينبغي أن تهدف هذه المجموعة من التدابير القانونية إلى تزويد الفقراء بالفرص في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل وتفادي إيجاد وضع دائم إلى حد ما من توفير المساعدة الاجتماعية؛
    También adoptamos una serie de medidas jurídicas encaminadas a armonizar el comercio exterior, entre ellas legislación fiscal, aduanera y sobre divisas entre nuestros Estados. UN كما اتخذنا عددا من التدابير القانونية التي ترمي إلى تحقيق الاتساق في التجارة الخارجية بين دولنا، بما في ذلك، سن تشريعات مالية وجمركية ونقدية.
    Kenya hizo una somera descripción de medidas jurídicas encaminadas a mejorar la gestión de los desechos en general, así como varias actividades en esa esfera, incluida la recogida. UN وقدمت كينيا وصفاً موجزاً للتدابير القانونية التي تستهدف تحسين عملية إدارة النفايات بصفة عامة، وكذلك لمختلف أنشطة إدارة النفايات بما فيها تجميع النفايات.
    El goce de esos derechos puede requerir la adopción de medidas jurídicas positivas de protección y medidas para asegurar la participación eficaz de los miembros de comunidades minoritarias en las decisiones que les afectan. UN وقد يتطلب التمتع بهذه الحقوق تدابير للحماية قانونية ايجابية وتدابير لضمان الاشتراك الفعال ﻷفراد جماعات اﻷقليات في القرارات التي تؤثر فيهم.
    Es imprescindible que los esfuerzos encaminados a alcanzar ese objetivo vayan acompañados de medidas jurídicas, a fin de lograr un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad, de modo que se asegure la protección activa de los Estados no poseedores de armas nucleares hasta que se consiga la eliminación completa de ese tipo de armas. UN ومن الضروري جدا أن تواكب الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف النبيل جهود على الصعيد القانوني للتوصل إلى وضع صك دولي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية، وذلك لكفالة الحماية النشطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى حين الإزالة التامة لهذا النوع من الأسلحة.
    1. Insta a todos los gobiernos y organizaciones a que continúen intensificando la puesta en práctica de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad mediante la adopción de medidas jurídicas y administrativas y de todas las demás que procedan; UN " ١ - تحث جميع الحكومات والمنظمات على تعزيز جهودها لتنفيذ القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين عن طريق التدابير القانونية واﻹدارية وسائر التدابير الملائمة؛
    16. La Conferencia exhorta a los Estados Partes que tengan la experiencia pertinente en la adopción de medidas jurídicas y administrativas para la aplicación de las disposiciones de la Convención a que presten asistencia a otros Estados a petición de éstos. UN 16- يحث المؤتمر الدول الأطراف التي لها خبرة ذات صلة بالتدابير القانونية والإدارية لتنفيذ أحكام الاتفاقية على تقديم المساعدة للدول الأطراف الأخرى بناء على طلبها.
    En el documento de trabajo que presentamos a la Conferencia en febrero de 2007, que lleva la signatura CD/1816, se sugieren varias de esas medidas, incluida la reafirmación de la adhesión inequívoca de todos los Estados poseedores de armas nucleares al objetivo de la eliminación completa de esas armas y la negociación de medidas jurídicas concretas, como un acuerdo mundial para no ser el primero en utilizar las armas nucleares. UN واقترحت الهند في ورقة العمل CD/1816، التي قدمتها إلى المؤتمر في شباط/فبراير 2007، عدداً من تلك التدابير، مثل تجديد التأكيد على الالتزام الصريح من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف إزالة الأسلحة النووية كلياً، وتدابير قانونية محددة مثل إبرام اتفاق عالمي بشأن عدم المبادأة بالاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus