"de medidas legislativas y administrativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير تشريعية وإدارية
        
    • التدابير التشريعية والإدارية
        
    • تدابير قانونية وإدارية
        
    • إجراءات تشريعية وإدارية
        
    • للتدابير التشريعية والإدارية
        
    • التشريعات والتدابير الإدارية
        
    En esa conferencia se aprobó un protocolo que contenía disposiciones sobre cooperación en la aplicación de las leyes y sobre la adopción de medidas legislativas y administrativas contra la corrupción. UN وتم اعتماد بروتوكول يتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مجال تنفيذ القوانين واعتماد تدابير تشريعية وإدارية ضد الفساد.
    También reconoció los esfuerzos del Gobierno por resolver las cuestiones relacionadas con las víctimas del terrorismo mediante la adopción de medidas legislativas y administrativas. UN واعترف بجهود الحكومة الرامية إلى معالجة مسائل تتعلق بضحايا الإرهاب باتخاذها تدابير تشريعية وإدارية.
    Para ello, el Relator Especial recomienda la adopción de medidas legislativas y administrativas susceptibles de garantizar la plena independencia e imparcialidad del poder judicial y asegurar el debido proceso legal, incluido el derecho a la defensa en juicio. UN ومن ثم يوصي المقرر الخاص باعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل استقلال الكامل والنزاهة التامة للقضاء وتضمن مراعاة قواعد الاجراءات القانونية بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام في الاجراءات القضائية.
    Por consiguiente, el criterio del Gobierno británico consiste en aplicar la igualdad mediante una combinación de medidas legislativas y administrativas. UN ولذلك يتمثل نهج الحكومة البريطانية في تنفيذ المساواة عن طريق مزيج من التدابير التشريعية والإدارية.
    Pidieron la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la aplicación de medidas legislativas y administrativas para la realización del derecho a la salud, a una vivienda, a la alimentación, al agua potable, a la educación y al empleo. UN ودعت إلى التصديق على العهد الدولي الخاصّ بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية لإعمال الحقّ في الصحة والمأوى والغذاء والمياه المأمونة والتعليم والعمل.
    55. Identifica algunos progresos en la adopción de medidas legislativas y administrativas para promover, fomentar y fortalecer la identidad étnica, cultural, religiosa y lingüística de los pueblos indígenas y para fomentar condiciones que permitan promover el respecto a dicha identidad; UN 55- يدرك إحراز بعض التقدم في اعتماد تدابير قانونية وإدارية لتتشجيع الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية للشعوب الأصلية وتعزيزها وتوطيدها وتمهيد سبل احترامها؛
    En el plano nacional, la adopción de medidas legislativas y administrativas para combatir el racismo y la discriminación es fundamental. UN 71 - وقال إنه من الأساسي وضع تدابير تشريعية وإدارية لمكافحة العنصرية والتمييز على الصعيد الوطني.
    Recomendamos por ello la estricta adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, además de la adopción y aplicación de medidas legislativas y administrativas nacionales. UN لذا فإننا نوصي بالتقيد الصارم بمعاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بالإضافة إلى اعتماد تدابير تشريعية وإدارية وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Además, los parlamentos debían asegurarse de que el derecho al consentimiento libre, previo e informado se observase en todas las etapas que condujeran a la adopción de medidas legislativas y administrativas que pudieran afectar a los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتأكد البرلمانات من إعمال الحق في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية في جميع المراحل المؤدية إلى اعتماد أي تدابير تشريعية وإدارية يحتمل أن تؤثر عليها.
    Es necesario asignar prioridad a la eliminación de las formas más extremas, explotadoras y peligrosas de trabajo infantil mediante enfoques amplios que incluyan el alivio de la pobreza, la rehabilitación, opciones de empleo remunerado para los padres, aplicación de medidas legislativas y administrativas, y educación y capacitación profesional. UN ويلزم إعطاء اﻷولوية للقضاء على أشكال عمالة الطفل اﻷكثر استغلالا واﻷشد خطرا وذلك بتبني نهوج شاملة تشمل الحد من الفقر باﻹضافة إلى التأهيل وتوفير عمل بديل بأجر لﻵباء، وإنفاذ تدابير تشريعية وإدارية إلى جانب التعليم والتدريب المهني.
    Incluido en ese proceso se encuentran las medidas que pueden adoptarse inmediatamente y sin excesivo gasto de recursos, como son la prohibición de la discriminación en el acceso a los servicios y beneficios disponibles y la adopción de medidas legislativas y administrativas para hacer cumplir estas obligaciones o poner remedio a su violación. UN وتشمل هذه العملية التدابير التي يمكن اعتمادها فورا وبدون الكثير من إنفاق الموارد، مثل منع التمييز في الوصول إلى الخدمات والفوائد المتاحة واعتماد تدابير تشريعية وإدارية لإعمال الالتزامات أو تصويب انتهاكها.
    Ello supone, ante todo, dotar al poder judicial de eficaces condiciones de independencia e imparcialidad, mediante la adopción de medidas legislativas y administrativas que procuren la debida separación entre la rama ejecutiva y la rama judicial, como, por ejemplo, la supresión de la facultad discrecional del Jefe del Estado de nombrar y remover a los funcionarios judiciales. UN ويستتبع ذلك، أولاً وقبل كل شيء، جعل النظام القضائي مستقلا ونزيها فعلا عن طريق اعتماد تدابير تشريعية وإدارية من أجل تحقيق الفصل المطلوب بين الفرع التنفيذي والفرع القضائي، وذلك، على سبيل المثال، بواسطة إلغاء السلطة التقديرية لرئيس الدولة في تعيين العاملين القضائيين وفصلهم.
    La Alta Comisionada insta a las autoridades competentes a la adopción de medidas legislativas y administrativas para asegurar el acceso de todos los ciudadanos a la justicia oportuna y eficaz, garantizando el pleno ejercicio del derecho a la defensa técnica. UN 384- تحث المفوضة السامية السلطات المختصة على اعتماد تدابير تشريعية وإدارية تكفل أن يحظى جميع المواطنين بعدالة فعالة وملائمة ويمارسون حقهم في الدفاع ممارسة تامة.
    En respuesta a las recomendaciones formuladas en la Estrategia respecto de la adopción de medidas legislativas y administrativas para la aplicación de las prácticas de viaje encaminadas a prevenir los actos terroristas, el Comité Jurídico de la OACI ha preparado dos proyectos de convenio relativos a la indemnización por daños causados a terceros por aeronaves a raíz de actos de interferencia ilícita o de riesgos generales. UN واستجابة لتوصيات الاستراتيجية بضرورة اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية لتنفيذ ممارسات السفر المتعلقة بمكافحة الإرهاب، أعدت اللجنة القانونية للمنظمة مشروعي اتفاقيتين تتعلقان بالتعويض عن الأضرار التي تسببها الطائرات لأطراف ثالثة ناشئة عن أعمال تدخل غير مشروع أو عن مخاطر عامة.
    284. Como hemos afirmado anteriormente, Nicaragua ha tenido un avance significativo en las últimas décadas en el establecimiento de medidas legislativas y administrativas para garantizar la eliminación de todas las formas de discriminación en el país. UN 284- لاحظنا فيما سبق التقدم الكبير في العقود الأخيرة من السنوات في وضع تدابير تشريعية وإدارية تسمح بضمان القضاء على جميع أشكال التمييز في نيكاراغوا.
    Cerciorarse de la observancia del derecho al consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas interesados, en todas las etapas de la formulación y aprobación de medidas legislativas y administrativas que les afectan; y de hacer rendir cuentas al gobierno por el cumplimiento de esas medidas; UN 1 - أن تكفل احترام الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كل خطوة على طريق اعتماد تدابير تشريعية وإدارية تؤثر على الأقليات والشعوب الأصلية؛ ومساءلة الحكومة على تنفيذ هذه التدابير؛
    El Comité recomienda que se analice de manera urgente el funcionamiento real de las instituciones psiquiátricas a través de auditorías externas e internas de las instituciones actuantes, impulsando la toma de medidas legislativas y administrativas que aseguren el respeto efectivo de las garantías necesarias para la prevención de la tortura y los malos tratos. UN وتوصي اللجنة بتحليل طريقة العمل الفعلية لمؤسسات الطب النفسي فوراً بواسطة عمليات تدقيق خارجية وداخلية للمؤسسات المعنية تُتخذ على أساسها تدابير تشريعية وإدارية من أجل كفالة احترام فعلي للضمانات الضرورية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, pidieron la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la aplicación de medidas legislativas y administrativas para realizar el derecho a la salud, a una vivienda, a la alimentación, al agua potable, a la educación y al empleo. UN ودعت إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإلى تنفيذ التدابير التشريعية والإدارية لإعمال الحق في الصحة والمأوى والغذاء والمياه المأمونة والتعليم والعمل.
    El país se ha adherido a una serie de instrumentos de derechos humanos y convenios internacionales contra el terrorismo y participa en la lucha contra él, para cuyo fin ha adoptado una serie de medidas legislativas y administrativas. UN وقد انضم إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان والاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب، وهو يعمل على محاربة الإرهاب ومن أجل تحقيق هذه الغاية اعتمد عددا من التدابير التشريعية والإدارية.
    39. Albania se refirió a la aprobación de medidas legislativas y administrativas, como la Ley de Lucha contra la Trata de Personas, la Ley del Fondo para la Salud y la Educación, y diversas estrategias sectoriales de desarrollo social integral. UN 39- وأشارت ألبانيا إلى اعتماد تدابير قانونية وإدارية من بينها قانون مكافحة الاتجار بالبشر وقانون صندوق الصحة والتعليم، ومختلف الاستراتيجيات القطاعية في مجال التنمية الاجتماعية المتكاملة.
    2. El Estado de Qatar ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño y está decidido llevar a la práctica sus disposiciones mediante la adopción de medidas legislativas y administrativas. UN 2- مصادقة دولة قطر على اتفاقية حقوق الطفل والتزامها بما يترتب على الدول الأطراف من إجراءات تشريعية وإدارية لتنفيذ أحكامها.
    De conformidad con las obligaciones que emanan de la resolución, el Gobierno ha declarado su intención de preparar un marco de medidas legislativas y administrativas para abordar las actividades de terrorismo de forma global y participar en la cooperación internacional para luchar contra el terrorismo. UN وتمشيا مع التزاماتها بموجب القرار، أعربت الحكومة عن اعتزامها وضع إطار للتدابير التشريعية والإدارية للتصدي بصورة شاملة للنشاط الإرهابي والتعاون على الصعيد الدولي من أجل مكافحة الإرهاب.
    Su organización también presta apoyo técnico en la formulación de políticas y la promulgación o el fortalecimiento de medidas legislativas y administrativas centradas en la ordenación efectiva de la migración laboral con objeto de proteger los derechos de los trabajadores migrantes y promover su integración en los países de acogida. UN وتوفر منظمته الدعم التقني لوضع السياسات ووضع وتدعيم التشريعات والتدابير الإدارية من أجل إدارة فعالة لهجرة اليد العاملة ولحماية حقوق العمال المهاجرين وتعزيز اندماجهم في بلدان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus