Se relaciona con esta cuestión el uso de medidas para garantizar la seguridad alimentaria y proteger la salud humana, animal y de las plantas. | UN | ومن القضايا المرتبطة بها استخدام تدابير لضمان سلامة الغذاء وحماية صحة الإنسان والحيوان والنبات. |
Ello debería incluir la adopción de medidas para garantizar a los países en desarrollo una mayor voz y participación en las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تدابير لضمان وجود صوت ومشاركة أكبر للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز. |
:: Promover la potenciación económica de las mujeres rurales a través de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades en la educación y la capacitación y para apoyar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية. |
Se había llevado a la práctica una serie de medidas para garantizar los principios de elección libre y fundamentada y mejorar la calidad de la atención. | UN | وجرى تنفيذ مجموعة من التدابير لكفالة مبدأ الاختيار الحر والواعي، وتحسين نوعية الرعاية. |
El Pakistán ha adoptado una serie de medidas para garantizar la gestión responsable de nuestro programa nuclear. | UN | واتخذت باكستان سلسلة من التدابير لضمان الإشراف المسؤول على برنامجنا النووي. |
A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. | UN | وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات. |
En la actualidad, los departamentos y organismos cuentan con planes de acción racial y están adoptando una serie de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
La CDH emitió oficios a la Procuraduría General de Justicia del Distrito Federal solicitando adopción de medidas para garantizar su seguridad. | UN | وأرسلت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان كتباً رسمية إلى النيابة العامة للقضاء في المقاطعة الاتحادية طالبة اعتماد تدابير لضمان أمنه. |
La Representante Especial es consciente de que la adopción de medidas para garantizar la seguridad de los ciudadanos compete al Estado. | UN | 7 - وتدرك الممثلة الخاصة تماما أن اتخاذ تدابير لضمان أمن المواطنين هو من مسؤولية الدول. |
Nuestro compromiso se centra fundamentalmente en la lucha contra la pobreza, y la adopción de medidas para garantizar el imperio del derecho, de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | ونحن نركز التزامنا أساسا على مكافحة الفقر واعتماد تدابير لضمان سيادة القانون، امتثالا للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
4. Pide a los gobiernos y parlamentos que consideren la adopción de medidas para garantizar la seguridad y los bienes de las personas desplazadas, incluidas las desplazadas al interior de su país, durante y después de su repatriación; | UN | ٤ - يطلب إلى الحكومات والبرلمانات أن تنظر في اتخاذ تدابير لضمان سلامة اﻷشخاص المشردين وممتلكاتهم أثناء العودة إلى الوطن وبعدها، بمن فيهم المشردون داخليا؛ |
El Comité recomienda la adopción de medidas para garantizar la plena observancia de los artículos 6 y 7 por el personal militar y la policía, así como la aplicación efectiva en la práctica del artículo 7 del Pacto por lo que se refiere a personas sospechosas de simpatizar con el MFDC. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادتين ٦ و ٧ من جانب أفراد الجيش والشرطة والتنفيذ الفعال، على الصعيد العملي، للمادة ٧ من العهد إزاء اﻷشخاص المشتبه في تعاطفهم مع حركة القوى الديمقراطية لكازامانس. |
b) la adopción de medidas para garantizar su igualdad de acceso y su plena participación en las estructuras de poder y en la adopción de decisiones; | UN | )ب( اتخاذ تدابير لضمان إمكانية وصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار والمشاركة فيها مشاركة كاملة؛ |
Recordando el renovado compromiso contraído en virtud de la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, sobre la adopción de medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migratorios y sus familias, eliminar los actos de racismo y xenofobia cada vez más frecuentes en todas las sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia, | UN | وإذ تشير إلى تجديد الالتزام في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية باتخاذ تدابير لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأسرهم، ووضع حد لأعمال العنصرية وكره الأجانب المتزايدة في جميع المجتمعات، وتعزيز زيادة الوئام والتسامح؛ |
Se había llevado a la práctica una serie de medidas para garantizar los principios de elección libre y fundamentada y mejorar la calidad de la atención. | UN | وجرى تنفيذ مجموعة من التدابير لكفالة مبدأ الاختيار الحر والواعي، وتحسين نوعية الرعاية. |
Por su parte, el Pakistán ha adoptado una serie de medidas para garantizar la administración responsable de su programa nuclear. | UN | وباكستان، من جهتها، اتخذت سلسلة من التدابير لكفالة تنفيذ برنامجها النووي على نحو مسؤول. |
A. Sector del algodón: aprobación de una serie de medidas para garantizar la perennidad del sector del algodón antes del | UN | ألف - قطاع مبيعات اﻷقطان: اتخاذ سلسلة من التدابير لكفالة استمرار مبيعات اﻷقطان قبل منح القروض إلى الشركة |
El Ejecutivo ha puesto en marcha una serie de medidas para garantizar la igualdad de hecho y mejorar la condición jurídica y social de la mujer. | UN | وقد اتخذت الحكومة عدداً من التدابير لضمان المساواة الفعلية للمرأة وتحسين وضعها. |
Toda empresa que manejara información personal debía aplicar una serie de medidas para garantizar la confidencialidad y seguridad de la documentación. | UN | وينبغي لأيِّ شركة تعالج المعلومات الشخصية أن تطبق سلسلة من التدابير لضمان السرية وأمن الوثائق. |
Para ello se ha tomado un conjunto de medidas para garantizar la plena realización de la mujer. | UN | وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة. |
Por otra parte, el poder judicial independiente del Pakistán ha adoptado una serie de medidas para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
46. Al considerar que la actividad del OIEA es uno de los elementos decisivos en el sistema de medidas para garantizar y fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, la Federación de Rusia contribuye por todos los medios a incrementar la eficacia del sistema de salvaguardias, incluida la elaboración ulterior del concepto de inspecciones especiales, en particular en instalaciones no declaradas. | UN | ٤٦ - إن الاتحاد الروسي، إذ يعتبر أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من نشاط عنصرا أساسيا في نظام التدابير الرامية الى ضمان وتعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يساهم من جميع النواحي في تعزيز كفاءة نظام الضمانات، بما في ذلك زيادة تطوير مفهوم عمليات التفتيش الخاصة، التي تشمل، في جملة أمور، تفتيش المرافق غير المعلنة. |
Por otra parte, un régimen eficaz de no proliferación debe estar acompañado de medidas para garantizar la seguridad del material nuclear y de control de las exportaciones. | UN | 131 - وأردف قائلا إنه إضافة إلى هذا فإنه ينبغي أن يكون أي نظام فعَّال لعدم الانتشار مصحوبا بتدابير تضمن أمان المواد النووية ومراقبة الصادرات. |
Reconociendo que gran parte de las muertes y los traumatismos causados por accidentes de tránsito están relacionados con la actividad profesional y que la aplicación de medidas para garantizar la seguridad de todos los medios de transporte podría redundar en un aumento de la seguridad del tránsito, | UN | وإذ نقر بأن نسبة كبيرة من حالات الوفيات والإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق مرتبطة بأداء واجبات مهنية وأن اتخاذ التدابير لكفالة سلامة أساطيل وسائل النقل يمكن أن يسهم في رفع مستوى سلامة المرور على الطرق، |