Se garantiza así el respeto de las creencias y sentimientos de todos los creyentes y la adopción de medidas para luchar contra la difamación y la intolerancia. | UN | ويقتضي ذلك ضمان احترام معتقدات ومشاعر جميع المؤمنين واتخاذ تدابير لمكافحة التشهير والتعصب. |
Se garantiza así el respeto de las creencias y sentimientos de todos los creyentes y la adopción de medidas para luchar contra la difamación y la intolerancia. | UN | ويقتضي ذلك ضمان احترام معتقدات ومشاعر جميع المؤمنين واتخاذ تدابير لمكافحة التشهير والتعصب. |
Además, Sri Lanka ha adoptado una serie de medidas para luchar contra la explotación y el maltrato de niños. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت سري لانكا عدة تدابير لمكافحة استغلال الأطفال وإساءة معاملتهم. |
Rusia ha desarrollado e introducido un conjunto de medidas para luchar contra acciones terroristas. | UN | ووضعت روسيا واتبعت مجموعة من التدابير لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
En 2003, un grupo de magistrados recomendó una serie de medidas para luchar contra la corrupción en la justicia, como por ejemplo, crear un cuerpo de inspectores de los jueces, pero nunca se pusieron en práctica | UN | وكانت مجموعة من القضاة قد أوصت في عام 2003 باتخاذ عدد من التدابير لمكافحة الفساد في السلك القضائي، مثلاً بإنشاء هيئة تفتيش للقضاة، ولكن هذه التدابير لم توضع قط موضع التنفيذ. |
Por último, en el marco de la iniciativa comunitaria NOW (New Opportunities for Women, Nuevas Oportunidades para la Mujer) se proyecta adoptar una serie de medidas para luchar contra el desempleo que afecta a la mujer. | UN | وأخيرا وفي سياق مبادرة عدم التمييز ضد المرأة، يزمع اتخاذ سلسلة من الإجراءات لمكافحة البطالة التي تؤثر على المرأة. |
Tales medidas administrativas y prácticas son muestra de la alta prioridad que se concede a la aplicación eficaz de medidas para luchar contra el terrorismo internacional. | UN | وتعكس هذه التدابير الإدارية والعملية الأولوية العليا التي تُمنح للتنفيذ الفعال لتدابير مكافحة الإرهاب الدولي. |
La adopción de medidas para luchar contra la impunidad, en particular por medio de la investigación y el procesamiento de la violencia contra los niños y la imposición de sanciones apropiadas. | UN | ● اتخاذ تدابير لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك من خلال تحري ومقاضاة العنف ضد الأطفال وفرض العقوبات الملائمة. |
Belarús celebró la adopción por Indonesia de medidas para luchar contra la trata de personas. | UN | ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Entre 2000 y 2002, Alemania ha proporcionado 1,5 millones de marcos alemanes para la elaboración y aplicación de medidas para luchar contra el comercio de armas pequeñas en el Cuerno de África. | UN | وقدمت ألمانيا تمويلاً قدره 1.5 مليون مارك ألماني لوضع تدابير لمكافحة تجارة الأسلحة الصغيرة وتطبيق هذه التدابير بصورة ممتدة في منطقة القرن الأفريقي بين عامي 2000 و 2002. |
En 1997 Belarús promulgó una ley de medidas para luchar contra la corrupción y la delincuencia organizada y está en las etapas finales de preparación otra ley sobre los esfuerzos encaminados a luchar contra la corrupción. | UN | وفي سنة 1997 أصدرت بيلاروس قانونا بشأن تدابير لمكافحة الفساد والجريمة المنظمة، ويوجد قانون بشأن جهود مكافحة الفساد في المراحل النهائية لإعداده. |
Setenta y dos Estados Miembros informaron de la adopción de medidas para luchar contra la trata y la explotación de la prostitución. | UN | 500- وأفادت إثنتا وسبعون دولة من الدول الأعضاء عن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم في البغاء. |
En 2005 el Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán, conjuntamente con las instancias pertinentes, puso en práctica una serie de medidas para luchar contra los delitos relacionados con actos de violencia contra la mujer en sus diferentes formas y manifestaciones. | UN | وفي عام 2005 قامت وزارة الداخلية الأوزبكية، بالاشتراك مع الجهات المختصة، باتخاذ تدابير لمكافحة الجرائم المرتبطة بأشكال محددة من العنف المرتكب ضد المرأة. |
No obstante, lamentablemente nos estamos quedando atrás en cuanto a la adopción de medidas para luchar contra esas amenazas, que aumentan a un ritmo más rápido que las medidas que estamos adoptando. | UN | غير أن مما يؤسف له أننا متأخرون من حيث اعتماد تدابير لمكافحة هذه التهديدات التي تتزايد بوتيرة أسرع من التدابير التي نعتمدها. |
154. El Gobierno de Sudáfrica ha adoptado una serie de medidas para luchar contra la xenofobia y las manifestaciones de racismo y de discriminación racial que persisten. | UN | 154- اعتمدت حكومة جنوب أفريقيا عدداً من التدابير لمكافحة رهاب الأجانب وبقايا أشكال العنصرية والتمييز العنصري. |
El Japón seguirá apoyando una amplia gama de medidas para luchar contra las enfermedades infecciosas a través de la combinación de programas bilaterales y multilaterales. | UN | وستواصل اليابان دعم طائفة واسعة من التدابير لمكافحة الأمراض المعدية من خلال مجموعة من البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Austria, que se suma a los esfuerzos internacionales en este sentido, es consciente de su responsabilidad y está adoptando una amplia gama de medidas para luchar contra el antisemitismo, la xenofobia y otras formas de racismo e intolerancia a todos los niveles. | UN | إن النمسا بانضمامها إلى الجهود الدولية تدرك مسؤوليتها، وتتخذ جملة من التدابير لمكافحة معاداة السامية، ورهاب الأجانب، وغيرها من أشكال العنصرية والتعصب على كل المستويات. |
Además, el Plan de Acción para la Mujer de Nueva Zelandia establece una serie de medidas para luchar contra el tráfico sexual, y el Gobierno ha participado activamente en el proceso de Bali sobre las personas que hacen contrabando y tráfico sexual de seres humanos. | UN | إضافة إلى ذلك. تنص خطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا على مجموعة من التدابير لمكافحة الاتجار، وشاركت الحكومة بفعالية في عملية بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
La Ley de 2002 de prevención del terrorismo prevé una serie de medidas para luchar contra ese fenómeno, así como el establecimiento de unidades especializadas con dicho objetivo dentro de las diferentes fuerzas de seguridad, aunque no contiene una definición de terrorismo. | UN | وينص قانون عام 2002 بشأن منع الإرهاب على مجموعة من التدابير لمكافحة الإرهاب وإنشاء فرق خاصة لهذا الغرض في مختلف قوى الأمن، ولكن ليس فيه تعريف للإرهاب. |
El Gobierno de Burundi, a través del Ministerio encargado de la lucha contra el VIH/SIDA y las asociaciones de defensa de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, ha previsto una serie de medidas para luchar contra esas discriminaciones. | UN | ومن خلال الوزارة المكلفة بمكافحة هذه الآفة ورابطات الدفاع عن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، توخت الحكومة مجموعة من التدابير لمكافحة أشكال التمييز هذه. |
La comunidad internacional está aplicando una serie de medidas para luchar contra el flagelo que lleva amenazándonos más de 25 años. | UN | ويقوم المجتمع الدولي بمجموعة من الإجراءات لمكافحة هذا البلاء الذي يهددنا منذ 25 عاما. |
c) La creación en la Oficina del Primer Ministro de un Fondo de medidas para luchar contra la Trata de Personas; | UN | (ج) إنشاء صندوقٍ لتدابير مكافحة الاتجار في مكتب رئيس الوزراء؛ |