"de medidas para promover la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لتعزيز
        
    • من التدابير لتعزيز
        
    Se contempla la adopción de medidas para promover la igualdad de condición con el objetivo de prevenir o compensar la discriminación. UN ويمكن البدء في اتخاذ تدابير لتعزيز حالة المساواة تهدف إلى منع التمييز ومنح تعويض في حالة وقوعه.
    A su vez, los Estados Miembros deben prestar la debida atención a la necesidad de medidas para promover la seguridad de los periodistas. UN كما يجـب على الدول الأعضاء، بدورها، أن تولـي الاهتمام الواجـب للحاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز سلامـة الصحفيـيـن وأمنهـم.
    Pidió más información sobre los resultados logrados tras la adopción de medidas para promover la igualdad entre los géneros. UN واستزادت من المعلومات عن النتائج التي تحقّقت بعد اعتماد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    Con ese propósito y como en cierta forma se reconoce en el informe del Secretario General, el Irán ha adoptado una gran cantidad de medidas para promover la salud, la educación, el empleo y la seguridad de las mujeres y reducir su pobreza. UN وتحقيقا لتلك الغاية، اتخذت إيران، على نحو ما ورد إلى حد ما في تقرير الأمين العام، طائفة واسعة من التدابير لتعزيز نصيب المرأة من الرعاية الصحية والتعليم والعمل والأمن، ومكافحة الفقر في صفوف النساء.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    En el artículo 10 se alienta la adopción de medidas para promover la reunificación familiar y el contacto periódico entre el niño y ambos progenitores en caso de separación. UN وتشجع المادة 10 على اتخاذ تدابير لتعزيز لم شمل الأسر، فضلاً عن الاحتفاظ باتصالات منتظمة بين الطفل وكلا والديه في حالة انفصالهما.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    En este contexto, la misión alienta al Secretario General a que considere la adopción de medidas para promover la función coordinadora de la UNAMA tanto en la capital como en el resto del país y formule recomendaciones en su próximo informe. UN وفي هذا الصدد، تشجع البعثة الأمين العام على النظر في تدابير لتعزيز الدور التنسيقي الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في العاصمة وفي البلد وتقديم توصيات في تقريره المقبل.
    Cuando se comprueba que se han violado los derechos, debería existir una reparación apropiada, incluyendo una indemnización, y, cuando sea necesario, la adopción de medidas para promover la recuperación física y psicológica, la rehabilitación y la reintegración, según lo dispuesto en el artículo 39. UN وحيثما ثبت أن الحقوق قد انتهكت، وجب توفير جبر ملائم، بما في ذلك التعويض والقيام، عند الاقتضاء، باتخاذ تدابير لتعزيز العلاج البدني والنفساني، وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، كما تقضي بذلك المادة 39.
    También acogió con satisfacción que el país hubiera aceptado la recomendación de considerar la adopción de medidas para promover la tolerancia y la no discriminación por motivos de orientación sexual, y agradeció al Gobierno la información facilitada sobre las medidas que se habían adoptado a ese respecto. UN ورحبت أيضاً بقبول البلد توصية تدعو إلى النظر في اتخاذ تدابير لتعزيز التسامح وعدم التمييز على أساس الميل الجنسي؛ وشكرت الحكومة على ما قدمته من معلومات عن الإجراءات المتخذة في هذا المضمار.
    El Departamento también ha realizado varias actividades relacionadas con el marco socioeconómico y político necesario para efectuar las reformas de mercado, como la adopción de medidas para promover la inversión extranjera. UN ٨ - واضطلعت اﻹدارة أيضا بمجموعة من اﻷنشطة المتصلة باﻹطار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي لﻹصلاحات المستندة إلى السوق، بما في ذلك تدابير لتعزيز الاستثمار اﻷجنبي.
    Por tanto, el artículo 24 de la Ley de igualdad en el empleo de 1998 estipula la adopción de medidas para promover la igualdad de oportunidades entre el hombre y la mujer, en particular mediante la eliminación de las desigualdades existentes que afectan las oportunidades de la mujer en las esferas del acceso al empleo, la capacitación y la promoción profesional y las condiciones de trabajo. UN ولذا فإن القسم 24 من قانون المساواة في العمل لعام 1998 يسمح باتخاذ تدابير لتعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة، وبخاصة عن طريق إزالة عدم المساواة الموجودة حاليا والتي تؤثر على فرص المرأة في مجالات الحصول على عمل والتدريب المهني والترقية وظروف العمل.
    a) Prestar asistencia a los Estados miembros en la elaboración y aplicación de medidas para promover la seguridad alimentaria; UN (أ) مساعدة الدول الأعضاء على تصميم وتنفيذ تدابير لتعزيز الأمن الغذائي؛
    En el Paraguay, el Relator Especial participó en una reunión de la Red de Derechos Humanos del Poder Ejecutivo, presidida por el Ministerio de Justicia, en la que se debatió la posible adopción de medidas para promover la libertad de religión o de creencias en el Paraguay, especialmente en relación con los miembros de los pueblos indígenas. UN وفي باراغواي، شارك المقرر الخاص في دورة لشبكة حقوق الإنسان التابعة للسلطة التنفيذية، برئاسة وزارة العدل، حيث نوقشت إمكانيات اعتماد تدابير لتعزيز وحماية حرية الدين أو المعتقد في باراغواي، لا سيما فيما يتعلق بأبناء الشعوب الأصلية.
    El grupo destinatario contaba con 220 mujeres de 11 regiones de Lituania caracterizadas por la falta de actividad de las organizaciones comunitarias, la ausencia de medidas sociales capaces de motivar el espíritu empresarial de la mujer y las actividades voluntarias de la comunidad, y la carencia de medidas para promover la integración en el mercado de trabajo. UN وقد ضمت المجموعة المستهدفة 220 امرأة من 11 منطقة ليتوانية تتميز بعدم نشاط منظمات الجماعات المحلية، وعدم وجود تدابير اجتماعية حفازة لتشجيع اضطلاع النساء بمشاريع أو أنشطة تطوعية داخل المجتمعات المحلية، وعدم وجود تدابير لتعزيز الإدماج في سوق العمل.
    46. Portugal celebró la adopción de medidas para promover la igualdad de género, en particular la creación de la plataforma empresarial para la mujer, la plataforma de la mujer en la política y la plataforma de la mujer y el desarrollo sostenible. UN 46- ورحبت البرتغال باعتماد تدابير لتعزيز المساواة بين الجنسين، ولا سيما من خلال إنشاء منتديات للنساء في مجال الأعمال التجارية والسياسة والتنمية المستدامة.
    En cuanto a la protección del derecho a la intimidad y la no discriminación, recomendó, en segundo lugar, la despenalización de las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y la adopción de medidas para promover la tolerancia al respecto, lo que también permitiría aumentar la eficacia de los programas educativos de prevención del VIH/SIDA. UN وفيما يتعلق بحماية الحق في الخصوصية وعدم التمييز، أوصت بعدم تجريم النشاط الجنسي بين الكبار من نفس الجنس إذا كان بالتراضي واتخاذ تدابير لتعزيز التسامح في هذا المجال، وهو ما من شأنه أيضاً أن ييسر إطلاق المزيد من البرامج التعليمية الفعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Se han adoptado una serie de medidas para promover la inclusión de las personas con discapacidad en los proyectos de cooperación técnica de la OIT y en la labor de la OIT en general. UN واتُخذت مجموعة من التدابير لتعزيز إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مشاريع منظمة العمل الدولية في مجال التعاون التقني وفي عمل المنظمة بصورة أعم.
    El programa, que comprende una serie de medidas para promover la cooperación entre los Estados miembros y la ayuda de la Unión Europea a terceros países en esta esfera, está dirigido al tráfico ilícito de todos los tipos de armas convencionales, y en particular de las armas portátiles. UN ويستهدف البرنامج، الذي ينطوي على سلسلة من التدابير لتعزيز التعاون بين الدول اﻷعضاء ومعونة يقدمها الاتحاد اﻷوروبي لبلدان أخرى في هذا الميدان، الاتجار غير المشروع بجميع أنواع اﻷسلحة التقليدية، ولا سيما اﻷسلحة المحمولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus