iii) Formulación y ejecución de medidas para proteger la integridad de la tierra y de los ecosistemas hídricos, en particular para los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ٣` وضع وتنفيذ تدابير لحماية سلامة النظم اﻹيكولوجية البرية والمائية، وبخاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Adopción de medidas para proteger los arrecifes de coral y los sistemas costeros y la conservación de los ecosistemas | UN | وضع تدابير لحماية الشُعب المرجانية والنظم الساحلية وحفظ النظم الايكولوجية |
Con miras a aplicar el Artículo 50 de la Carta, debería elaborarse un conjunto de medidas para proteger a terceros Estados de dichas secuelas. | UN | ولتطبيق المادة ٥٠ من الميثاق، ينبغي وضع مجموعة من التدابير لحماية الدول الثالثة من هذه اﻵثار الضارة. |
Mauricio explicó que se había adoptado una serie de medidas para proteger los derechos legítimos de los trabajadores migratorios. | UN | وأوضحت موريشيوس أنها اتخذت مجموعة من التدابير لحماية الحقوق المشروعة للعمال المهاجرين. |
Fomentar la adopción de medidas para proteger la propiedad intelectual en todo el mundo y armonizar las legislaciones nacionales sobre esta materia; | UN | تشجيع وضع التدابير اللازمة لحماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم وتنسيق التشريعات الوطنية في هذا المجال؛ |
Las dimensiones de Nueva Caledonia y sus equilibrios económicos y sociales no permiten que se abra considerablemente el mercado de trabajo y justifican la adopción de medidas para proteger el empleo local. | UN | إن قدرات كاليدونيا الجديدة وما فيها من توازنات اقتصادية واجتماعية، لا تمكن من فتح باب سوق العمل على مصراعيه، وهي تسوغ اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الوظائف المحلية. |
90. El Senegal observó el compromiso de Kenya con la protección de los derechos humanos y el mecanismo de examen periódico universal, que se había reflejado en particular en la adopción de una serie de medidas para proteger los derechos civiles, políticos, sociales y económicos. | UN | 90- ونوهت السنغال بالتزام كينيا بحماية حقوق الإنسان والتزامها بآلية الاستعراض الدوري الشامل، وهو ما تجلى بشكل خاص في اعتمادها عدداً من التدابير الرامية إلى حماية الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ahora bien, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas para proteger los derechos de los migrantes en el plano nacional. | UN | ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة اللبنانية عددا من الإجراءات لحماية حقوق المهاجرين على الصعيد الوطني. |
Además, en virtud del Plan se prevé la adopción de medidas para proteger la dignidad de las mujeres en el lugar de trabajo. | UN | وتتخذ الخطة كذلك تدابير لحماية كرامة المرأة في مكان العمل. |
Sin embargo, le sigue preocupando el gran número de menores no acompañados que son repatriados a sus países de origen desde México y la ausencia de medidas para proteger a los niños migrantes y niños refugiados no acompañados. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ضخامة عدد الأطفال غير المصحوبين بذويهم ممن تتم إعادتهم إلى بلد منشئهم من المكسيك، وإزاء عدم وجود تدابير لحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم وأطفال اللاجئين. |
El Presidente debería resumir las tendencias en cuanto a la elaboración de medidas para proteger a las personas de la tortura y en cuanto al uso de la tortura. | UN | وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب. |
Todas las jurisdicciones del Canadá disponen de medidas para proteger a los niños de la explotación económica y los trabajos peligrosos. | UN | وتطبق جميع الولايات القضائية في كندا تدابير لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والعمل الخطر. |
El Comité también considera preocupante la falta de medidas para proteger a los niños trabajadores contra los malos tratos, incluido el abuso sexual. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من عدم وجود تدابير لحماية العمال الأطفال من الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي. |
Se han adoptado un sinnúmero de medidas para proteger sus derechos e intereses y proporcionarles apoyo, atención médica, oportunidades de que presten sus servicios a la sociedad, acceso a la educación y a instalaciones recreativas. | UN | واعتمدت طائفة من التدابير لحماية حقوقهم ومصالحهم وتزويدهم بالدعم والرعاية الطبية وإتاحة فرص تقديم خدماتهم إلى المجتمع وإمكانية الوصول إلى التعليم واستخدام المرافق الترويحية. |
El Gobierno de Ecuador ha asignado alta prioridad a atender los objetivos planteados en el período extraordinario de sesiones, y ha tomado una serie de medidas para proteger los derechos de los niños y atender sus necesidades. | UN | وقال إن حكومته تعطي أولوية عالية لبلوغ الأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية، وقد اتخذت عددا من التدابير لحماية حقوق الأطفال وسدّ احتياجاتهم. |
En el informe se señala que las autoridades públicas de los Estados Unidos han tomado toda una serie de medidas para proteger a los comerciantes árabes y musulmanes contra las reacciones de hostilidad de que son objeto, tanto a nivel federal como en los distintos Estados de la Unión. | UN | ويبين التقرير أن السلطات العامة في الولايات المتحدة قد اتخذت سلسلة من التدابير لحماية التجار العرب والمسلمين مما يتعرضون لـه من ردود فعل عدائية، سواء على الصعيد الفدرالي أو على صعيد الولايات. |
El Gobierno adoptó una serie de medidas para proteger el bienestar de los niños, con énfasis especial en los niños de minorías e indígenas que viven en zonas remotas. | UN | واتخذت الحكومة عدداً من التدابير لحماية رعاية الأطفال، مع تشديد خاص على القصر وأبناء السكان الأصليين الذين يعيشون في المناطق النائية. |
Se adoptó un gran número de medidas para proteger a las posibles víctimas y reducir el número de mujeres y niños que se ven involucrados en la prostitución, como por ejemplo, el mejoramiento de los niveles de vida de la familia y campañas de sensibilización. | UN | واتُخذ عدد كبير من التدابير لحماية الضحايا المحتملين والحد من عدد النساء والأطفال المتورطين في البغاء؛ وتتضمن هذه التدابير إجراءات لتحسين مستويات معيشة الأسرة وحملات بث الوعي. |
La Ley sobre el programa de protección de testigos del Canadá ofrece una amplia gama de medidas para proteger a las personas que ocupan posiciones vulnerables. | UN | بموجب قانون حماية الشهود في كندا، تتوافر مجموعة كاملة من التدابير اللازمة لحماية الأشخاص المعرضين للخطر. |
No adopción de medidas para proteger a la población civil | UN | عدم اتخاذ التدابير اللازمة لحماية السكان المدنيين |
El informe reconoce que el Gobierno del Iraq ha hecho algunos progresos en la aplicación de medidas para proteger y promover los derechos humanos del pueblo iraquí. | UN | ويعترف التقرير بأن الحكومة العراقية حققت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي. |
37. Desde las elecciones democráticas de 2005, Liberia ha tomado una serie de medidas para proteger y promover los siguientes derechos civiles y políticos de toda persona en el país y para devolver a la población la confianza en la dedicación del país a la causa de los derechos humanos. | UN | 37- واتخذت ليبيريا منذ الانتخابات الديمقراطية التي جرت في عام 2005 عدداً من التدابير الرامية إلى حماية وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية التالية لجميع الأفراد في البلد واستعادة ثقة الجمهور في التزام البلد بحقوق الإنسان. |
En la misma recomendación general, el Comité también insta a los Estados Partes a que adopten una serie de medidas para proteger los derechos humanos de los no ciudadanos, entre otras cosas, velando por que los no ciudadanos disfruten de igual protección y reconocimiento ante la ley y tengan acceso a la ciudadanía y la naturalización. | UN | وفي نفس التوصية العامة، تحث اللجنة أيضاً الدول الأطراف على اتخاذ عدد من الإجراءات لحماية حقوق الإنسان لغير المواطنين، بما في ذلك ضمان تمتع غير المواطنين بالمساواة في الحماية والاعتراف أمام القانون والحصول على المواطنة والتجنيس. |
La primera se refiere a la adopción de medidas para proteger los bienes del extranjero en cuestión, mientras que la segunda se refiere a la libre disposición por un extranjero de sus bienes. | UN | ويتعلق الالتزام الأول باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية ممتلكات الأجنبي المعني، بينما يتعلق الثاني بحرية تصرف الأجنبي في ممتلكاته. |