| : La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
| : La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
| Con respecto a las recomendaciones que exigían la adopción de medidas por parte de los distintos órganos creados en virtud de tratados, el Comité adoptó las medidas siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالتوصيات التي تطلب اتخاذ إجراءات من جانب فرادى الهيئات المنشأة بمعاهدات، اتخذت اللجنة التدابير التالية: |
| Resoluciones y decisiones aprobadas por el Consejo Económico y Social en 2003 que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer | UN | قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003 وتستدعي إجراءات من جانب لجنة وضع المرأة |
| En la primera parte del capítulo se resumen las recomendaciones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ويوجز الجزء الأول من الفصل التوصيات التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات بشأنها. |
| En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة. |
| Asuntos que requieren la adopción de medidas por parte de la Comisión de Estupefacientes o que se han señalado a su atención | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ اجراء من جانب لجنة المخدرات أو التي يسترعى انتابهها اليها |
| Relación específica entre las actividades de ONU-Hábitat y las cuestiones que se subrayaron en el segundo período de sesiones del Foro y que requieren la adopción de medidas por parte de organizaciones y organismos de las Naciones Unidas | UN | ثالثا - علاقة أنشطة موئل الأمم المتحدة بالقضايا التي أكدت عليها الدورة الثانية للمنتدى الدائم، التي تتطلب اتخاذ إجراءات من قبل مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها |
| La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة |
| : La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
| La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة |
| : La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
| : La recomendación no requiere la adopción de medidas por parte de esta organización. | UN | : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة. |
| En la primera parte del capítulo se resumen las recomendaciones que requieren la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ويوجز الجزء الأول من الفصل تلك التوصيات التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة. |
| Declaración ministerial y resoluciones que requieren la adopción de medidas por parte de todos los órganos competentes de las Naciones Unidas: | UN | الإعلان الوزاري والقرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة: |
| Este informe se presenta a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, puesto que la aplicación de las recomendaciones que figuran en él exigen la adopción de medidas por parte de uno o de ambos órganos. | UN | ويقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن؛ إذ أن تنفيذ التوصيات الواردة فيه يستدعي اتخاذ إجراءات من جانب إحدى هاتين الهيئتين أو كلتيهما. |
| 8. Segunda frase: " Por consiguiente, un mandamiento de coordinación procesal puede requerir la adopción de medidas por parte de un tribunal o de más de un tribunal " . | UN | 8- الجملة الثانية: " ومن ثم فإن إصدار أمر بالتنسيق الإجرائي قد يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب محكمة أو أكثر. " |
| También hay otras importantes cuestiones relacionadas con la tributación internacional que exigen la pronta adopción de medidas por parte de la comunidad internacional. | UN | 25 - وهناك مسائل إضافية وهامة ذات صلة بالضرائب يمكن بل وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات بشأنها. |
| En el presente informe se examinan varias decisiones y resoluciones aprobadas por la Asamblea que requerían el examen o la adopción de medidas por parte de la Comisión. | UN | ويناقش هذا التقرير عدداً من المقررات والقرارات التي اتخذتها الجمعية وطلبت إلى اللجنة اتخاذ إجراءات بشأنها أو النظر فيها. |
| En consecuencia, concluyó que no era necesaria la adopción de medidas por parte de la Asamblea General. | UN | ومن ثم خلصت اللجنة إلى عدم لزوم اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة. |
| En ese capítulo podrían reunirse todos los elementos dispersos en diversos capítulos sustantivos del plan que requieren la adopción de medidas por parte de los gobiernos, las organizaciones multilaterales, etc. Esto facilitará que los gobiernos y sus colaboradores en la sociedad civil elaboren estrategias nacionales, así como la elaboración de estrategias en el plano subnacional, en particular a nivel comunitario. | UN | وهذا الفصل من شأنه أن يضم في مكان واحد كافة العناصر المبعثرة في الفصول الموضوعية المختلفة بالخطة والتي تستدعي اتخاذ إجراء من قبل الحكومات الوطنية والمنظمات المتعددة اﻷطراف وما اليها. وهذا سييسر قيام الحكومات، في إطار التنسيق مع ما لديها من شركاء في المجتمع المدني، باستحداث استراتيجيات وطنية، إلى جانب استحداث استراتيجيات أخرى على الصعد دون الوطنية، ولا سيما على صعيد المجتمعات المحلية. |
| 2. La decisión que figura en el párrafo 16 propugna la adopción de medidas por parte de la Conferencia General en su octavo período de sesiones. | UN | ٢- ويستدعي المقرر الوارد في الفقرة ٦١ اجراء من جانب المؤتمر العام في دورته الثامنة. |
| Como se afirma en el párrafo 1 supra, en el párrafo 11 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General figura una petición dirigida al Secretario General de que le presente un informe sobre la aplicación de las disposiciones de la resolución, algunas de las cuales exigían la adopción de medidas por parte de órganos intergubernamentales mientras que otras debían ser puestas en práctica por la Secretaría. | UN | ٦٢ - مثلما ذكر في الفقرة ١ أعلاه، تحتوي الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم على طلب موجه إلى اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن تنفيذ أحكام القرار، الذي طلبت بعض أحكامه اتخاذ إجراءات من قبل الهيئات الحكومية الدولية، في حين يتعين على اﻷمانة العامة تنفيذ أحكام أخرى. |
| 31. Las violaciones descubiertas de la legalidad han sido objeto de medidas por parte de la Fiscalía. | UN | 31- واتخذت دوائر النيابة العامة إجراءات لمنع هذه المخالفات. |
| No se informa acerca de la decisiones y conclusiones que requieren la adopción de medidas por parte de los Estados miembros u otras entidades y no ya del Alto Comisionado. | UN | ولا تتناول هذه الوثيقة المقررات أو الاستنتاجات التي تتطلب اتخاذ اجراءات من جانب حكومات أو هيئات أخرى، غير المفوضة السامية. |
| En relación con dichas solicitudes, la Comisión me ha pedido que transmita sin demora a la Asamblea General las secciones del informe sobre la labor realizada en su 64° período de sesiones relativas a dichas cuestiones, a fin de facilitar la pronta adopción de medidas por parte de la Asamblea. | UN | وفيما يتعلق بتلك الطلبات، طلبت مني اللجنة أن أحيل إلى الجمعية العامة دون إبطاء الفرع ذا الصلة من تقريرها عن دورتها الرابعة والستين الذي يتناول هذه المسائل ليَسهل على الجمعية اتخاذ إجراء بشأنها عما قريب. |