Otra iniciativa es el manual de medidas preventivas para ayudar a los agentes de las Naciones Unidas en su trabajo futuro. | UN | وهناك مبادرة أخرى تتعلق بوضع دليل عن التدابير الوقائية لمساعدة العاملين في الأمم المتحدة في عملهم في المستقبل. |
Podrían incorporarse soluciones técnicas y no técnicas en ambas categorías de medidas preventivas. | UN | ويمكن احتواء الحلول التقنية وغير التقنية في كلا فئتي التدابير الوقائية. |
La adopción de medidas preventivas por el órgano supervisor puede evitar dificultades al mercado. | UN | ويمكن أن تتخذ سلطة اﻹشراف تدابير وقائية تحسباً لوقوع مشاكل في السوق. |
En todo caso, se señaló también que había que considerar la posibilidad de medidas preventivas incluso en aquellas situaciones en que no se hubiese establecido científicamente un riesgo. | UN | غير أن ثمة من لاحظ أيضا وجوب التفكير في اتخاذ تدابير وقائية حتى في الحالات التي لم يقم فيها دليل علمي على وجود خطر. |
Sin embargo, el Código Penal no estipula la adopción de medidas preventivas contra el terrorismo. | UN | بيد أن هذا القانون لا ينص على أي إجراءات وقائية ضد الإرهاب. |
Es importante comprender este retroceso y ofrecer respuestas positivas a la situación mediante la adopción de medidas preventivas destinadas a los hombres. | UN | ومن الأهمية بمكان فهم رد الفعل العكسي، وتطوير ردود إيجابية على الحالة من خلال التدابير الوقائية التي تستهدف الرجال. |
:: Aplicación de medidas preventivas para mejorar la situación sanitaria de los romaníes. | UN | :: تنفيذ التدابير الوقائية من أجل تحسين الحالة الصحية لطائفة الروما |
Se debe crear la infraestructura necesaria para la adopción de medidas preventivas y curativas. | UN | وينبغي إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لتوفير التدابير الوقائية والعلاجية. |
En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. | UN | وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات. |
Esa determinación permite al Estado estimar la amplitud y la naturaleza del riesgo que pueda crear esa actividad y, por consiguiente, el tipo de medidas preventivas que debería adoptar. | UN | ويتيح هذا التقييم للدولة أن تحدد مدى وطبيعة المخاطر التي ينطوي عليها النشاط وأن تقرر، بناء على ذلك، نوع التدابير الوقائية التي ينبغي لها اتخاذها. |
Si bien hoy la segunda opción parece la más ajustada a la realidad, quisiera, no obstante, poner de relieve las virtudes de medidas preventivas tempranas para enfrentar tales conflictos. | UN | ولئن كان الخيار الثاني يبدو أكثر واقعية في الوقت الراهن، فإني أود أن أؤكد مع ذلك على حسنات اتخاذ التدابير الوقائية المبكرة لتلافي هذه الصراعات. |
:: promover la buena salud a través de medidas preventivas y la reducción de los factores de riesgo que más amenazan la salud femenina. | UN | :: تعزيز التمتع بالصحة الجيدة من خلال تدابير وقائية والتقليل من عوامل الخطر التي تهدد أكثر من غيرها صحة المرأة |
Sigue siendo necesaria la adopción de medidas preventivas para aumentar la seguridad de ese personal y el desarrollo sin cortapisas de las relaciones diplomáticas. | UN | ولا تزال الحاجة ملحة إلى اتخاذ تدابير وقائية لتعزيز أمن هؤلاء اﻷفراد وضمان سير العلاقات الدبلوماسية دونما عائق. |
La serie se ocupa de la identificación de medidas preventivas para reducir la tensión producida por el trabajo y mejorar las condiciones de los trabajos relacionados con las nuevas tecnologías. | UN | وتشمل هذه الكتيبات تحديد تدابير وقائية لتخفيف الضغط في العمل وتحسين محتوى اﻷعمال المقترنة بالتكنولوجيات الجديدة. |
En nuestra opinión ese peligro exige ya la adopción de medidas preventivas. | UN | ومن وجهة نظرنا، نرى أن هذا الخطر يستدعي اﻵن بالفعل اتخاذ تدابير وقائية. |
El creciente número de pandillas juveniles exige especial atención en forma de medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان بعناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية. |
El creciente número de pandillas juveniles exige especial atención en forma de medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية. |
ii) Respuesta al 100% de las solicitudes de Estados Miembros y organizaciones regionales para la adopción de medidas preventivas | UN | ' 2` الاستجابة بنسبة 100 في المائة للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من أجل اتخاذ إجراءات وقائية |
Según este criterio, es necesario velar por que el Consejo de Seguridad mantenga su libertad de acción cuando se plantea la adopción de medidas preventivas o coercitivas como alternativa al empleo de la fuerza. | UN | ووفقا لهذا النهج يلزم احتفاظ مجلس اﻷمن بحريته في العمل لدى نظره في اعتماد تدابير المنع أو القمع كبديل لاستعمال القوة. |
La aplicación de medidas preventivas se decide en particular en función de criterios de eficacia y de costo. | UN | والقرار المتعلق بتنفيذ الإجراءات الوقائية يُتخذ على وجه الخصوص بالنظر إلى معياري الفعالية والكلفة. |
La FAO está de acuerdo en que la adopción de medidas preventivas o coercitivas puede ser una fuente de dificultades para terceros países. | UN | وتتفق المنظمة مع الرأي القائل بأنه يمكن للتدابير الوقائية وتدابير اﻹنفاذ أن تكون مصدر مشقة للبلدان الثالثة. |
Plantean problemas, en particular, la necesidad de encontrar criterios que permitan evaluar los problemas económicos particulares a que se enfrentan los Estados y la adopción por el Consejo de Seguridad de medidas preventivas o de constricción contra un Estado, de conformidad con el Artículo 50 de la Carta. | UN | وأوضح أنه مما يعد مشكلة بوجه خاص ضرورة إيجاد معايير تتيح تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول واتخاذ مجلس اﻷمن لتدابير وقائية أو قسرية ضد دولة ما وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق. |
Podría disponerse un conjunto de medidas preventivas y de protección que incluyera la preparación para casos de emergencia y operaciones de rescate. | UN | ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ. |
A tal efecto, se han realizado esfuerzos para preparar programas de acción a nivel de Estado y de distrito a fin de garantizar la adopción de medidas preventivas, de investigación y de rehabilitación en las zonas en que se registra un elevado número de casos de delitos, atrocidades y actos de violencia contra esos sectores más débiles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تُبذِلَ جهود لإعداد برامج عمل خاصة بكل ولاية/مقاطعة لكفالة اتخاذ تدابير للوقاية والتحقيق وإعادة التأهيل في هذه المقاطعات/المناطق التي ترتفع فيها نسبة وقوع الجرائم/الأعمال الوحشية/العنف ضد القطاعات الأضعف. |
Invita al Secretario General a que presente a los miembros del Consejo informes periódicos sobre esas controversias, con inclusión, cuando proceda, de alertas tempranas y propuestas de medidas preventivas. | UN | ولذا فإنه يدعو اﻷمين العام إلى أن يقدم إلى أعضاء المجلس تقارير دورية عن تلك المنازعات، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، منبهات مبكرة ومقترحات بتدابير وقائية. |
Funcionarios del UNITAR y de la Universidad de las Naciones Unidas han participado en el proyecto experimental de la Escuela en materia de medidas preventivas y de alerta temprana. | UN | وقد شارك موظفون من كل من معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعة اﻷمم المتحدة في مشروع تجريبي تقوم به الكلية لﻹنذار المبكر والتدابير الوقائية. |
Esas actividades se concentraban en la capacitación y la enseñanza respecto de medidas preventivas y nutrición. | UN | وقد تركزت هذه الجهود على التدريب والتثقيف فيما يتعلق بالتدابير الوقائية الخاصة باﻷمراض والتغذية. |
Sin embargo, se observó que el Comité estaba en condiciones de individualizar las situaciones de discriminación racial existentes o inminentes en 143 países y que era posible cooperar en la adopción de medidas preventivas apropiadas. | UN | بيد أنه لوحظ أن اللجنة في موقف حسن يسمح لها بتحديد حالات التمييز العنصري الفعلي أو الوشيك الحدوث في ١٤٣ بلدا من بلدان العالم وأن هناك مجالا لتطوير التعاون فيما يتعلق باتخاذ إجراء وقائي ملائم. |
Al mismo tiempo, esta iniciativa se ajusta a las normas para la adopción de medidas preventivas, promovidas como experiencias positivas por la República de Macedonia en el escenario internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن هذه المبادرة تتمشى والتصميم على العمل الوقائي الذي شجعت جمهورية مقدونيا على القيام به على الساحة الدولية بوصفه تجربة إيجابية. |
Esto supone la adopción de medidas preventivas y de rehabilitación de las víctimas. | UN | وينطوي هذا على اتخاذ إجراءات للوقاية وﻹعادة تأهيل المجني عليهم. |