"de mejorar las condiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحسين الظروف
        
    • تحسين الأحوال
        
    • تحسين ظروف
        
    • لتحسين ظروف
        
    • لتحسين الظروف
        
    • لتحسين الأحوال
        
    • تحسين الأوضاع
        
    • تحسين أحوال
        
    • بتحسين الظروف
        
    • بتحسين ظروف
        
    • لتحسين الأوضاع
        
    • من التحسينات في ظروف
        
    • بتحسين شروط
        
    • تحسين شروط
        
    • الارتقاء بالظروف
        
    A medida que se acerca el siglo XXI, el desafío más importante que encara la comunidad internacional es el de mejorar las condiciones de vida de la mayoría de la gente. UN على عتبة القرن الحادي والعشرين، يتمثل التحدي اﻷكبر الذي يواجه المجتمع الدولي في تحسين الظروف المعيشية لغالبية الناس.
    Debe hacerse hincapié en la tarea de mejorar las condiciones de vida, a fin de normalizar la vida cotidiana de la población en la mayor medida posible. UN وينبغي أيضا زيادة التركيز على مهمة تحسين الأحوال المعيشية من أجل تطبيع حياة الناس إلى أقصى حد ممكن.
    Además de este problema, existe una necesidad urgente de mejorar las condiciones de servicio de los policías y sus prestaciones. UN وبالإضافة إلى هذه المشكلة، هناك أيضا حاجة ماسّة إلى تحسين ظروف خدمة أفراد الشرطة فضلا عن استحقاقاتهم.
    Paralelamente a la formación, se trata de mejorar las condiciones de trabajo en las líneas del taller de acondicionamiento. UN يجري عمل لتحسين ظروف العمل في صفوف معمل التكييف إلى جانب أعمال التدريب.
    El objetivo, en pocas palabras, consiste en lograr que la economía mundial se convierta en un medio de mejorar las condiciones de vida de todos los pueblos del mundo. UN والهدف، بإيجاز، هو اتخاذ الاقتصاد العالمي كوسيلة لتحسين الظروف المعيشية لجميع شعوب العالم.
    Esto podría ser una indicación de lo acertado que sería tratar de mejorar las condiciones de vida del personal militar. UN وقد يكون في ذلك إشارة إلى أنه من الحكمة السعي لتحسين الأحوال المعيشية للجنود.
    El objetivo primordial de todas estas medidas será responder a las necesidades de asistencia expresadas por los gobiernos en cuanto a la formulación y ejecución de los programas y las políticas de población a fin de mejorar las condiciones de vida en los países en desarrollo; UN وسينصب التركيز أساسا في جميع هذه الجهود على تلبية الاحتياجات التي عبرت عنها الحكومات للحصول على مساعدة في صياغة وتنفيذ البرامج والسياسات السكانية من أجل تحسين الظروف المعيشية في البلدان النامية.
    Se trata ante todo de mejorar las condiciones de vida del preso y de elaborar la documentación necesaria para contribuir a su liberación o indulto. UN ويأتي في المقام اﻷول تحسين الظروف المعيشية للسجناء وكذلك تجهيز المستندات المطلوبة التي يمكن أن تساعد في الحصول على أمر اﻹفراج عن السجين أو العفو عنه.
    Este principio debe aplicarse tanto entre las naciones como dentro de ellas. El objetivo debe ser el de mejorar las condiciones de vida para todos, dentro de un marco económico dinámico. UN وهذا المبدأ يجب أن يطبق فيما بين اﻷمم أكثر مما يطبق داخلها، ويجب أن يتمثل الهدف في تحسين الظروف المعيشية للجميع داخل إطار اقتصادي دينامي.
    :: Servicios sociales básicos, con el objetivo de mejorar las condiciones de vida; UN :: الخدمات الاجتماعية الأساسية، بهدف تحسين الأحوال المعيشية؛
    En 2005, Jordania gastó más de 463 millones de dólares en educación, salud, infraestructura, bienestar social y servicios de seguridad para los refugiados, además de mejorar las condiciones de vida en 13 campamentos de refugiados de Jordania. UN وفي عام 2005، أنفق الأردن أكثر من 463 مليون دولار على التعليم والصحة والهياكل الأساسية والرعاية الاجتماعية والخدمات الأمنية للاجئين، علاوة على تحسين الأحوال المعيشية في 13 مخيما للاجئين في الأردن.
    Debemos mantenernos enfocados sobre la necesidad de mejorar las condiciones de vida de los países y del mundo, con el propósito de reducir las consecuencias de esta crisis sobre el desarrollo. UN ويجب أن نبقي انتباهنا مسلطا على ضرورة تحسين الأحوال المعيشية لبلداننا وللعالم لتقليص أثر هذه الأزمة على التنمية.
    Se está tratando de mejorar las condiciones de detención de los reclusos menores de edad. UN وتُبذل في الوقت الراهن جهود في سبيل تحسين ظروف عيش الأحداث في السجون.
    Mientras tanto, se han reparado algunas celdas, dormitorios y cárceles a fin de mejorar las condiciones de vida de los reclusos. UN وفي أثناء هذا الوقت، أجريت إصلاحات للعديد من الزنزانات وردهات النوم ومرافق السجون بغية تحسين ظروف المعيشة للسجناء.
    La administración del OOPS continuaba su diálogo con representantes del personal para encontrar los medios de mejorar las condiciones de servicio con los recursos existentes. UN وواصلت إدارة الوكالة حوارها مع ممثلي الموظفين بغية التماس سبل لتحسين ظروف خدمتهم في حدود الموارد المتاحة.
    Es necesario movilizar recursos para las ciudades, a fin de mejorar las condiciones de la vivienda y hacer frente a los efectos del proceso acelerado de urbanización. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    Se está tratando de mejorar las condiciones de vida en los tres cuarteles de Freetown, con recursos facilitados por el Fondo de Consolidación de la Paz. UN وتُبذَل جهود حاليا لتحسين الظروف المعيشية في الثكن الثلاث في فريتاون بأموال مقدمة من صندوق بناء السلام.
    El objetivo es tratar de acelerar los progresos hacia esos objetivos críticos a fin de mejorar las condiciones de vida de las personas más pobres del mundo. UN والهدف من ذلك الاجتماع هو الدفع من أجل تسريع التقدم في بلوغ تلك الأهداف فائقة الأهمية لتحسين الأحوال المعيشية لأشد سكان العالم فقراً.
    No obstante, hay que facilitar su transferencia para que puedan cumplir eficazmente su función esencial de mejorar las condiciones de vida de las poblaciones beneficiarias, y para maximizar su incidencia en la reducción de la pobreza. UN ورغم ذلك، من المهم تيسير تلك التحويلات حتى يتسنى لها أن تسهم إسهاما فعالا في تحسين الأوضاع المعيشية للمجتمعات المستفيدة ويمكن زيادة تأثيرها على الحد من الفقر إلى أقصى حد.
    Al tratar de mejorar las condiciones de seguridad, las Naciones Unidas se han expuesto a que se ponga en duda su imparcialidad y neutralidad. UN وعندما تحاول اﻷمم المتحدة تحسين أحوال اﻷمن، فإنها تتعرض لوضع نزاهتها وحيادها موضع الشك.
    El programa prevé también la creación de una red de instituciones y servicios encargados de mejorar las condiciones de vida de los niños. UN ومن المتوخى أيضا في إطار هذا البرنامج إنشاء شبكة من المؤسسات والخدمات المكلفة بتحسين الظروف المعيشية لﻷطفال.
    Las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) definen los derechos y obligaciones de mejorar las condiciones de vida y de trabajo en todo el mundo. UN ٢٦ - وتحدد معايير منظمة العمل الدولية الحقوق والالتزامات المتعلقة بتحسين ظروف الحياة والعمل في أنحاء العالم.
    La instauración de la paz es el único medio de mejorar las condiciones de vida de la juventud israelí y palestina. UN وسيكون إقرار السلم هو الطريق الوحيد لتحسين الأوضاع المعيشية للشباب الإسرائيلي والفلسطيني.
    7. Afirma la necesidad urgente de compilar un expediente para cada detenido a fin de determinar cuáles de ellos deben ser puestos en libertad de inmediato, en breve plazo o en forma condicional, y la necesidad de que el Gobierno de Rwanda, con la asistencia de la comunidad internacional, siga tratando de mejorar las condiciones de detención; UN ٧ - تؤكد الحاجة الملحة إلى إكمال ملف خاص بكل شخص معتقل، بغية تحديد من ينبغي إطلاق سراحهم فورا، أو في وقت مبكر، أو بشروط، وإلى مواصلة الجهود، من جانب حكومة رواندا، بمساعدة من المجتمع الدولي، لتحقيق مزيد من التحسينات في ظروف الاعتقال؛
    Se trata de mejorar las condiciones de comercio y el acceso al mercado, especialmente para los países pobres. Y también se trata de perfeccionar, aclarar y fortalecer las normas que rigen las relaciones de comercio entre los Estados. UN وتتعلق بتحسين شروط التبادل التجاري والوصول إلى الأسواق، ولا سيما بالنسبة للبلدان الفقيرة، وتتعلق بتهذيب القواعد التي تحكم العلاقات التجارية بين الدول وتوضيحها وتعزيزها.
    Quienes han criticado a la Comisión Consultiva carecen tanto de la voluntad como del deseo de mejorar las condiciones de su labor. UN ورأى أن الأشخاص الذين ينتقدون اللجنة الاستشارية لا يريدون تحسين شروط الخدمة فيها ولا يرغبون بذلك.
    13. La delegación dijo que el país perseguía asimismo el objetivo de mejorar las condiciones de vida y de salud de los reclusos y que aplicaba una política penal orientada a la amnistía de quienes habían sido condenados y cumplían las condiciones establecidas. UN 13- وشدد الوفد على أن البلد يتوخى أيضاً الارتقاء بالظروف المعيشية والصحية للمحتجزين، ويطبق سياسة جزائية موجهة نحو العفو عن الأشخاص المدانين الذي يستوفون شروط العفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus