Son dignos de mención los siguientes seminarios: | UN | وتعدّ الحلقات الدراسية التالية جديرة بالذكر: |
Otra iniciativa digna de mención es la emprendida por el Consejo Noruego para los Refugiados, consistente en llevar a cabo un estudio mundial sobre desplazados internos. | UN | وثمة مبادرة أخرى جديرة بالذكر هي اضطلاع مجلس اللاجئين النرويجي بدراسة استقصائية عالمية عن المشردين داخليا. |
También es digna de mención que una serie de organizaciones no gubernamentales se aunaran en la preparación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer en Beijing. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية حشدت قواها للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين. |
La experiencia de la Organización de la Unidad Africana en la prevención, gestión y solución de conflictos es un ejemplo digno de mención. | UN | وتعد خبرة منظمة الوحدة الافريقية في منع المنازاعات وإدارتها وتسويتها مثالا جديرا بالملاحظة. |
También era digno de mención el énfasis puesto en mejorar la calidad y reducir los costos. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا التركيز الجاري على زيادة الجودة وتخفيض التكاليف. |
Es cierto, pero no es digno de mención como resultado obtenido con un programa mundial destinado a estimar las PPA. | UN | وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية. |
En este sentido, los empeños del OIEA en los ámbitos de la hidrología isotópica y la producción de agua potable siguen siendo dignos de mención. | UN | وإن جهود الوكالــة فـي مجالـي الهيدرولوجيــا النظيرية وإنتاج مياه الشرب ما زالت جديرة بالتنويه في هذا الصدد. |
Es digno de mención en este contexto el concurso internacional de compositoras mujeres, que se realiza a intervalos irregulares a partir de 1950. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١. |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
viii) Comportamiento de cualquier persona que fuera digno de mención; y | UN | ' ٨ ' اﻷعمال الجديرة بالذكر التي قام بها أي أفراد؛ |
Es digno de mención el hecho de que 100 agencias que funcionaban antes de la entrada en vigor de la ley en 1996 han cesado sus operaciones tras su aplicación. | UN | والجدير بالذكر أن أكثر من 100 وكالة كانت تعمل قبل بدء نفاذ القانون في عام 1996 قد كفت عن العمل بعد تنفيذه. |
Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات. |
Es digno de mención el hecho de que 33 candidatos promovidos, de los cuales 28 eran mujeres, recibieron un subsidio para cuidar a sus hijos. | UN | وجدير بالذكر أن 33 شخصا من بين الذين تم ترفيعهم، ومن بينهم 28 امرأة، يحصلون على علاوة لتربية الطفل. |
También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
Un acontecimiento interno digno de mención es la formación de una oposición parlamentaria. | UN | ٢١ - ومن بين التطورات الداخلية الجديـرة بالملاحظة قيام معارضة برلمانية. |
Se mostró al equipo un documento estratégico preparado por consultores externos que contiene dos aspectos dignos de mención. | UN | وأعد خبراء استشاريون خارجيون ورقة استراتيجية أطلع عليها الفريق، وهي جديرة بالملاحظة من وجهتين. |
Algunas de las observaciones que se han formulado esta tarde son dignas de mención. | UN | وإن بعض التعليقات التي أدلِي بهــا ظهر اليــوم جديرة بالملاحظة. |
La implantación del salario mínimo horario en Gran Bretaña es una medida digna de mención. | UN | وفي بريطانيا العظمى، يشكل تطبيق الحد الأدنى لأجر الساعة تطوراً يستحق الذكر. |
Es digno de mención el programa de desarrollo de infraestructuras nacionales y regionales de transporte que aplica la Comisión de la Unión Europea en este sentido. | UN | وفي هذا الصدد، تعد لجنة الاتحاد اﻷوروبي، برنامجا جديرا بالتنويه لتطوير بنيات النقل اﻷساسية الوطنية واﻹقليمية. |
La dedicación y el compromiso de su personal han sido igualmente dignos de mención. | UN | ولا بد من التنويه بتفانـــــي موظفيه والتزامهم. |
Existen varias iniciativas dignas de mención y que se fortalecen mutuamente que pueden fusionarse para generar una actuación internacional y nacional. | UN | وتوجد عدة مبادرات جديرة بالاهتمام يعزز بعضها بعضا يمكن لحمها لحفز العمل على الصعيدين الدولي والوطني. |
Los pueblos indígenas a menudo forman parte de la categoría de grupos marginados, por lo cual son objeto de mención explícita a lo largo de la estrategia. | UN | وكثيرا ما تندرج الشعوب الأصلية في فئة المجموعات المهمشة ولذا ترد الإشارة إليها بشكل واضح على نطاق الاستراتيجية. |
Era especialmente digna de mención la reciente reunión de la Unión Africana celebrada en Kampala (Uganda) que dio lugar a la Convención sobre la Protección de los desplazados internos en África. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة تحديداً إلى الاجتماع الذي عقده الاتحاد الأفريقي مؤخراً في كمبالا بأوغندا، والذي تمخض عن اتفاقية حماية المشردين داخلياً في أفريقيا. |
La dedicación de los parlamentarios es especialmente digna de mención. | UN | 37 - وتجدر الإشارة على الخصوص إلى تفاني البرلمانيين. |