La desaceleración económica ha tenido repercusiones sociales muy tangibles, afectando en forma especialmente rigurosa a los grupos de menores ingresos. | UN | وأدى الركود الاقتصادي إلى انعكاسات اجتماعية بادية للعيان، إذ أضر بالفئات ذات الدخل المنخفض إضرارا شديدا للغاية. |
En particular, se reorganizará el sistema de asistencia letrada destinado a las personas de menores ingresos. | UN | وبوجه خاص، سيجري إصلاح نظام المعونة القانونية لمساعدة اﻷفراد المنتمين إلى الفئات ذات الدخل المنخفض. |
Y por último, el PMA se ha comprometido a consagrar por lo menos 90% de sus recursos asignados a las actividades del desarrollo a los países de menores ingresos y con déficit alimentario y por los menos 50% a los países menos adelantados. | UN | وقد التزم البرنامج، ثالثا، بتكريس ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من موارده المخصصة ﻷنشطة التنمية للبلدان ذات الدخل المنخفض والتي تشكو من عجز في اﻷغذية، وما لا يقل عن ٥٠ في المائة ﻷقل البلدان نموا. |
Se dijo que en muchos casos los países de menores ingresos sin grandes dotaciones de recursos naturales tenían poco que ofrecer a los inversores extranjeros. | UN | وذُكر أن في البلدان المنخفضة الدخل التي ليس لها ثروات كبيرة من الموارد الطبيعية ليس لديها في حالات كثيرة ما يجتذب المستثمرين الأجانب. |
El PVS busca generar las condiciones de habitabilidad necesarias para los sectores de la población de menores ingresos, asegurando equidad, transparencia y eficiencia en el proceso. | UN | ويسعى البرنامج إلى توفير ظروف معيشية لائقة للقطاعات المنخفضة الدخل من السكان، مع كفالة أن تكون العملية عادلة وشفافة وفعالة. |
Lo anterior contribuyó a mejorar la accesibilidad al crédito, privilegiando a los trabajadores de menores ingresos. | UN | وساعد على تحسين الحصول على الائتمانات، خاصة للعاملين ذوي الدخول المنخفضة. |
El Gobierno proporciona viviendas adecuadas a los funcionarios públicos y viviendas sociales a los grupos de menores ingresos de la sociedad. | UN | وتوفر الحكومة منازل لائقة لموظفي الخدمة المدنية، فضلاً عن السكن الاجتماعي لفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض. |
Las mayores brechas genéricas se observaron en los hogares de menores ingresos. | UN | وقد لوحظ معظم الفروق بين الجنسين في الأسر ذات الدخل المنخفض. |
Existe considerable margen para un desarrollo aún mayor de los jamiyya como fuente de financiamiento para la vivienda, especialmente para grupos de menores ingresos. | UN | وهناك مجال كبير لتطوير جمعية كمورد لتمويل الإسكان، وبخاصة للفئات ذات الدخل المنخفض. |
Esto está afectando seriamente a la capacidad adquisitiva de la población, especialmente la de los grupos vulnerables y los de menores ingresos. | UN | ولذلك تأثيره الخطير على القوة الشرائية للسكان، لا سيما الفئات ذات الدخل المنخفض والفئات الضعيفة. |
También recoge la idea de que el abandono escolar era entonces más pronunciado en las zonas rurales que en las urbanas, así como entre los hogares de menores ingresos. | UN | كما أوضح التقرير أن التسرب من المدارس كان في ذلك الحين أكثر وضوحاً في المناطق الريفية عنها في المناطق الحضرية وبين الأسر ذات الدخل المنخفض. |
De mantenerse la tendencia alcanzada, Chile entrará al siglo XXI habiendo superado la extrema pobreza y habiendo mejorado sustancialmente las oportunidades de los grupos de menores ingresos. | UN | وإذا ما تواصل هذا الاتجاه ستكون شيلي قد تغلبت على الفقر المدقع في القرن الحادي والعشرين وحسنت بصورة ملموسة اﻵفاق المفتوحة أمام المجموعات ذات الدخل المنخفض. |
Por ejemplo, la tarifa requerida para una explotación rentable de una carretera de peaje puede superar la capacidad de pago del sector de usuarios de menores ingresos. | UN | فالمستوى المطلوب ، مثلا ، من التعرفة الجمركية الذي يتيح استغلال طريق تُتقاضى أجور عن سلوكه استغلالا مربحا قد يفوق قدرة تلك الشرائح المنخفضة الدخل من الجمهور على دفعها . |
356. Los decretos supremos como el D.S. Nº 24935 del 30 de diciembre de 1997, que crea el Programa Nacional de Subsidio de Vivienda (PNSV), que se orienta principalmente a dar soluciones habitacionales a la población de menores ingresos. | UN | 356- ينشئ المرسوم العالي رقم 24935 المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 البرنامج الوطني لإعانات الإسكان، الذي يتمثل هدفه الرئيسي في حل مشاكل الإسكان التي تعاني منها الفئات المنخفضة الدخل. |
En numerosas ciudades de Asia y en algunas de América Latina se han situado complejos de viviendas de interés social de mayor densidad de ocupación cerca de excelentes sistemas de transporte público con la finalidad de aumentar al máximo la accesibilidad de los servicios de transporte para las familias de menores ingresos. | UN | وقامت كثير من مدن آسيا وبعض مدن أمريكا اللاتينية بإقامة شبكات ممتازة للنقل العام بالقرب من المناطق الإسكانية العالية الكثافة لمنخفضي الدخل لتمكين الأسر المنخفضة الدخل من الوصول بأقصى قدر ممكن إلى المواصلات. |
Se estaba realizando la séptima encuesta en la que, entre otras cosas, se prestaba atención a las relaciones entre las empresas multinacionales y las nacionales, y a las consecuencias de las actividades de las multinacionales sobre los grupos de menores ingresos y las zonas en desarrollo y sobre el disfrute de los derechos de los trabajadores en las zonas francas industriales y de libre comercio. | UN | وبيَّن أنه يجري إعداد الدراسة الاستقصائية السابعة. وهي تركز على أمور من جملتها الروابط القائمة بين المؤسسات متعددة الجنسيات والمؤسسات الوطنية، وأثر أنشطة المؤسسات متعددة الجنسيات على الفئات المنخفضة الدخل والمناطق النامية، وعلى تمتع العمال بحقوقهم في مناطق تجهيز الصادرات ومناطق التجارة الحرة. |
Se mantuvieron conversaciones preliminares con el Banco de Desarrollo del Caribe sobre la posibilidad de obtener una línea de crédito para un programa especial de hipotecas destinados a los sectores de la población de menores ingresos. | UN | وأجريت محادثات أولية مع المصرف اﻹنمائي الكاريبي تناولت إمكانية الحصول على حد ائتمان لبرنامج خاص للرهن العقاري لفائدة الكايمانيين ذوي الدخول المنخفضة. |
El creciente reconocimiento del hecho de que el enfoque tradicional del crédito hipotecario ha financiado principalmente a sectores de altos y medianos ingresos hace que a través de iniciativas recientes se procure favorecer a hogares de menores ingresos. | UN | وبتزايد الإدراك أن النهج التقليدي لتقديم القروض العقارية أفاد بصورة رئيسية الأسر المعيشية من فئتي الدخل العالي والمتوسط، تحاول المبادرات الحديثة الوصول إلى الأسر المعيشية المتدنية الدخل. |
La Administración actual ha tratado de hacerle frente a esa situación en el contexto más amplio de brindar la máxima prioridad a la defensa de los estratos de menores ingresos y los estratos más vulnerables de la población. | UN | وقد حاولت الإدارة الحالية التعامل مع هذا الوضع في سياق أوسع، وذلك عبر إعطاء أولوية قصوى لمساعدة الطبقات الأقل دخلا والأكثر ضعفا من السكان. |
Debe mantenerse en examen el régimen que rige las medidas de inversión relacionadas con el comercio a fin de asegurarse de que contribuya a los objetivos de industrialización de las economías de menores ingresos y de economías emergentes, y de que no las socave. | UN | 63- ويجب أن يخضع النظام الخاص بالاستثمار المتصل بالتجارة للاستعراض المستمر لضمان إسهامه وعدم تعطيله للأهداف التصنيعية في البلدان الأقل دخلاً والاقتصادات الناشئة. |
Este es nuestro referente para llegar a lo que se conoce como la sociedad de la información, para lo cual estamos realizando un esfuerzo en materia de infraestructura ya que uno de los objetivos esenciales de este sistema nacional es promover la conectividad a precios accesibles entre familias e individuos de menores ingresos, tanto en comunidades urbanas como rurales. | UN | وهذه نقطتنا المرجعية للوصول إلى مجتمع المعلومات، ومن أجل ذلك، نبذل جهودا في مجال البنى الأساسية، حيث أن أحد الأهداف الأساسية لهذا النموذج الوطني هو توفير الاتصال بأسعار مقدور عليها بين الأسر والأفراد ذوي الدخل المتدني في المجتمعات الحضرية والريفية على السواء. |
De manera indirecta el costo del conflicto afecta la inversión pública y el gasto social, lo que incide en el desarrollo de todos los niños, especialmente los de menores ingresos. | UN | وتؤثر تكلفة الصراع بصورة غير مباشرة في الاستثمار العام والإنفاق الاجتماعي، مما يؤثر بدوره في نماء جميع الأطفال، خاصة أبناء الأسر المحدودة الدخل. |
La inseguridad económica y las grandes necesidades de inversión de estos países de menores ingresos hacen que la diversificación económica sea un desafío enorme. | UN | وبسبب انعدام الأمن الاقتصادي وكثرة متطلبات الاستثمار في هذه البلدان ذات الدخل الأقل أصبح التنويع الاقتصادي يمثل تحديا شرسا. |
El aporte del Estado no está dirigido a los asegurados de menores ingresos sino, por el contrario, tal como está definido, favorece en mayor medida a los trabajadores de altos ingresos. Además, se comprometen recursos nacionales en un sistema que cubre menos de la tercera parte de la población. | UN | وليس إسهام الدولة مخصصاً للمؤمَّن عليهم من ذوي الدخول الصغيرة، بل بالعكس، فإنه على ما هو عليه الآن يعتبر مواتياً بقدر أكبر للعاملين من ذوي الدخول المرتفعة، فضلاً عن أنه تكرس موارد وطنية لنظام لا يغطي سوى أقل من ثلث السكان. |