Catorce de los 15 países del Caribe se encuentran entre las economías de mercado emergentes más endeudadas. | UN | ويوجد 14 بلداً من بلدان الكاريبي الخمسة عشر من بين أكثر الأسواق الناشئة مديونية. |
Esto es indicativo de una mayor aversión de los inversores internacionales a los riesgos de las economías de mercado emergentes. | UN | ويدل هذا على زيادة عزوف المستثمرين الدوليين عن المخاطرة في اقتصادات الأسواق الناشئة. |
Así pues en esos países, como también en las economías de mercado emergentes, es preciso reforzar los sistemas regulatorios y los mecanismos de alerta. | UN | ومما بات يستدعي تدعيم القواعد الناظمة وآليات اﻹنذار المبكر في تلك البلدان، كما في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Está mejorando el acceso a fuentes de financiación internacionales para un creciente número de países con economías de mercado emergentes. | UN | وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي. |
C. Vulnerabilidad financiera de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE | UN | جيم - الضعف المالي في اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
Esas corrientes de capital han permitido a las economías de mercado emergentes reconstruir parcialmente sus reservas de capital productivo, que eran inadecuadas para una economía de mercado. | UN | وتدفقات رأس المال هذه أتاحت لاقتصادات السوق الناشئة أن تعيد جزئيا، تجميع أرصدة رأس المال المنتج التي كانت غير كافية بالنسبة لاقتصاد السوق. |
Algunas corrientes de capital procedentes de economías de mercado emergentes comportan inversiones de fondos soberanos, cuya falta de transparencia ha provocado ciertos temores en los países desarrollados. | UN | وتشمل بعض تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من اقتصادات الأسواق الناشئة استثمارات من صناديق ثروات سيادية كان انعدام شفافيتها مصدر قلق في البلدان المتقدمة. |
Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes | UN | بـــاء - الأزمات المالية التي تتعرض لها اقتصادات الأسواق الناشئة |
B. Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes | UN | باء - الأزمات المالية التي تتعرض لها اقتصادات الأسواق الناشئة |
Los casos de la Argentina y Turquía tienen varias características en común con las crisis de otros países con economías de mercado emergentes que utilizaron la estabilización del tipo de cambio como la base de programas de ajuste para combatir la inflación. | UN | وقد كان للأزمة في الأرجنتين وتركيا عدد من الخصائص المشتركة مع الأزمات التي عاشتها بلدان أخرى من الأسواق الناشئة التي كانت تستخدم تثبيت أسعار الصرف أساسا لبرامج التكيف الرامية إلى مكافحة التضخم. |
En la actualidad, las inversiones directas proporcionan la mayor fuente de corrientes de capital privado, pero la concentración en las economías de mercado emergentes con mejores desempeños limita su efectividad general. | UN | وفي الوقت الحالي، يشكل الاستثمار المباشر أكبر مصدر لتدفقات رأس المال الخاص، ولكن تركيزه في بلدان أفضل الأسواق الناشئة أداء يحد من فعاليته الإجمالية. |
Las corrientes de capital destinadas a las economías de mercado emergentes alcanzaron máximos históricos en 2007, ya que su fortaleza económica atrajo a los inversores internacionales. | UN | 36 - وارتفعت تدفقات رؤوس الأموال إلى اقتصادات الأسواق الناشئة إلى مستويات قياسية في عام 2007، لأن قوتها الاقتصادية اجتذبت مستثمرين دوليين. |
Muchos países con economías de mercado emergentes lograron reducir la inflación en 1999. | UN | وقد نجح العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة في تخفيض التضخم في عام 1999. |
Está mejorando el acceso a fuentes de financiación internacionales para un creciente número de países con economías de mercado emergentes. | UN | وتتحسن إمكانية عدد متزايد من الاقتصادات السوقية الناشئة في الحصول على تمويل دولي. |
Muchos países con economías de mercado emergentes lograron reducir la inflación en 1999. | UN | وقد نجح العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة في تخفيض التضخم في عام 1999. |
Ello refleja una contracción drástica de las corrientes de capital privado, en particular desde mediados de 1997 y de forma más aguda desde mediados de 1998, que ha afectado no sólo a los países en crisis, sino también a todos los países en desarrollo y economías de mercado emergentes. | UN | وهذا يمثل تراجعا حادا في تدفقات رأس المال الخاص ابتداء من أواسط سنة ١٩٩٧، ثم تفاقم ذلك بشدة اعتبارا من النصف الثاني لسنة ١٩٩٨، فلم تتضرر منه البلدان الواقعة في أزمة فحسب بل تضررت منه أيضا كافة البلدان النامية والاقتصادات السوقية الناشئة. |
Los desequilibrios más graves son el enorme déficit comercial de los Estados Unidos y el considerable déficit fiscal del Japón y algunas economías de mercado emergentes. | UN | وأكثر هذه الاختلالات خطورة هو العجز التجاري الضخم للولايات المتحدة والعجز المالي الكبير في اليابان وفي عدد من الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Aunque algunas economías de mercado emergentes siguen usando sistemas de tipos de cambio fijos, muchas han adoptado regímenes flotantes o se han visto obligadas a hacerlo en razón de la crisis financiera. | UN | وبينما تستمر بعض الاقتصادات السوقية الناشئة في استخدام أنظمة سعر الصرف الثابت انتقلت اقتصادات كثيرة إلى الأنظمة المعومة أو أُجبرت على الانتقال بفعل الأزمات المالية. |
Las economías de mercado emergentes han hecho de la acumulación de reservas un medio eficaz para protegerse de la crisis. | UN | فقد كان تكديس الاحتياطي خيارا فعالا لاقتصادات السوق الناشئة لحمايتها من الأزمة. |
La mundialización tiene efectos negativos, tales como la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo, que conllevan serios riesgos, en particular para muchas de las economías de mercado emergentes. | UN | وثمة آثار ضارة ناجمة عن العولمة، من قبيل التقلب في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، اﻷمــر الــذي يحمل في طياته مخاطر جدية، لا سيما بالنسبة للعديد من اقتصادات السوق الناشئة. |
Productos financieros derivados y economías de mercado emergentes | UN | المشتقات واقتصادات السوق الناشئة |
Si bien es cierto que las economías de mercado emergentes han aumentado la demanda mundial, se trata de una cuestión de escala y estructura. | UN | وحقاً، فقد أضافت اقتصادات السوق الصاعدة إلى الطلب العالمي، بيد أن المسألة تتعلق بحجم الاقتصاد وبنيته. |