III. AVANCES HACIA UNA DEFINICIÓN JURÍDICA de mercenario 17 - 28 8 | UN | ثالثاً- التقدم المحرز نحو صياغة تعريف قانوني للمرتزق 17-28 8 |
La propuesta de definición jurídica de mercenario presentada por el Relator Especial aparece en el anexo del informe. | UN | ويرد التعريف القانوني الذي يقترحه المقرر الخاص للمرتزق في مرفق التقرير. |
Agréguese: un estudio sobre la legislación internacional en vigor, incluidas recomendaciones con respecto a una definición jurídica más clara de mercenario; | UN | يضاف: إجراء دراسة واحدة بشأن التشريعات الدولية السارية، بما في ذلك وضع توصيات للتوصل إلى تعريف قانوني أوضح للمرتزقة. |
Este alcance deber ser considerado en una definición jurídica nueva de mercenario. | UN | وينبغي أخذ هذه النقطة في الاعتبار في وضع تعريف قانوني جديد للمرتزقة. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه فرديا صفة المرتزق. |
En la primera parte del artículo primero, repite casi literalmente el texto del artículo 47 del Protocolo Adicional I sobre la definición de mercenario. | UN | فالجزء الأول من المادة الأولى يكاد يكون نسخة مكررة من نص المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول بشأن تعريف المرتزقة. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada un agravante. | UN | وعلى أية حال ينبغي اعتبار دور الارتزاق الذي يقوم به الشخص عاملا مشددا للعقوبة. |
43. El Relator Especial ha elaborado una propuesta de nueva definición jurídica de mercenario. | UN | 43- وصاغ المقرر الخاص اقتراحاً يرمي إلى وضع تعريف قانوني جديد للمرتزق. |
La tesis que debe recogerse para la elaboración de la nueva definición jurídica de mercenario es que el Estado no está autorizado para contratar y emplear mercenarios. | UN | وينبغي لدى وضع التعريف القانوني الجديد للمرتزق مراعاة أنه لا يجوز للدولة التعاقد مع المرتزقة أو توظيفهم. |
Sin embargo, el concepto tradicional de mercenario no era adecuado para entender los distintos tipos de fuerzas militares empleadas durante las guerras. | UN | إلا أن المفهوم التقليدي للمرتزق ليس كافياً لفهم مختلف أنواع القوات العسكرية المستخدمة أثناء الحروب. |
El informe y la propuesta definición jurídica de mercenario deberían englobar el problema general del mercenarismo y sus aspectos regionales más concretos. | UN | وينبغي للتقرير وللتعريف القانوني المقترح للمرتزق أن يتناولا مشكلة الارتزاق بوجه عام وكذلك جوانبها الإقليمية المحددة. |
Así, éste puede aparecer con una identidad legal como nacional del país en cuyo conflicto armado se involucra, o donde cumplirá su encargo criminal, escapando de este modo a la calificación de mercenario. | UN | وتصبح للمرتزق بذلك هوية قانونية باعتباره من رعايا البلد المعني مما يدفع عنه صفة المرتزق ويمكنه من الانخراط في نزاع البلد المعني أو في البلد الذي يؤدي فيه مهمته الاجرامية. |
Una revisión de la definición jurídica de mercenario debería formular un concepto lo suficientemente amplio como para que pudiera considerarse a su luz, las diversas modalidades delictivas que las actividades mercenarias configuran. | UN | وينبغي أن يتضمن التعريف القانوني للمرتزقة مفهوما واسع النطاق لدرجة أن يأخذ في الاعتبار مختلف أنواع الجرائم التي تندرج في أنشطة المرتزقة. |
11. Reitera la importancia de contar con una definición jurídica más clara de mercenario que permita prevenir y reprimir con mayor eficiencia las actividades de los mercenarios; | UN | 11- تكرر تأكيد أهمية وضع تعريف قانوني أوضح للمرتزقة يزيد في كفاءة منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها؛ |
Señaló así que los elementos para una nueva o más amplia definición de mercenario debían considerar el móvil, el propósito, el pago, el tipo de acción y lo relativo a la nacionalidad. | UN | وهكذا أشار إلى أن عناصر أي تعريف جديد أو أوسع نطاقا للمرتزقة ينبغي أن تضع في الاعتبار الدافع، والقصد، والأجر، ونوع الفعل، والجنسية. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada como un agravante. | UN | وفي جميع الحالات، فإن صفة المرتزق ينبغي أن تعتبر كظرف مشدد. |
En la mayor parte de los casos no proviene ni se agota en la iniciativa y responsabilidad de quien individualmente recibe la calificación de mercenario. | UN | ففي معظم الحالات لا ينبع هذا النشاط ولا ينتهي عند مبادرة وتبعة من ينطبق عليه صفة المرتزق. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada como un agravante. | UN | وفي جميع الحالات، فإن صفة المرتزق ينبغي أن تُعتبر ظرفاً مشدداً. |
No hay progreso por tanto en lo referente a una mejor definición y concreción simplificada del concepto de mercenario, que permita una acción más rápida y directa contra las actividades de éstos. | UN | ولم يحرز، بالتالي، تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
No hay progreso por tanto en lo referente a una mejor definición y concreción simplificada del concepto de mercenario, que permita una acción más rápida y directa contra las actividades de éstos. | UN | ومن ثم لم يحرز تقدم بشأن وضع تعريف أفضل وأبسط لمفهوم المرتزق، يتيح اتخاذ إجراءات أسرع ومباشرة ضد أنشطة المرتزقة. |
En todos los casos, la condición de mercenario debe ser considerada como un agravante. | UN | وفي كافة الحالات ينبغي اعتبار الارتزاق من عوامل تشديد العقوبة. |
Aunque la utilización de este recurso oculta legalmente la condición real de mercenario de una persona, el origen de la relación contractual, la paga, el tipo de servicios pactados, el uso simultáneo de otras nacionalidades y pasaportes, y otros, debieran servir como pistas para establecer la nacionalidad verdadera de personas sobre las cuales existen fundadas sospechas de su mercenarización. | UN | ورغما عن أن استخدام هذا النهج يغطي دور الفرد كمرتزق حقيقي، فيجب النظر الى مصدر العلاقة التعاقدية والمبالغ المدفوعة ونوع الخدمات المتعاقد بشأنها واستخدام جنسيات وجوازات سفر أخرى على أنها دلائل تشير الى الجنسية الحقيقية لﻷشخاص الذين توجد حيالهم شكوك قوية بأنهم مرتزقة. |
VI. PROBLEMAS EN TORNO A LA DEFINICIÓN JURÍDICA de mercenario 82 - 90 23 | UN | سادساً- المشاكل التي يثيرها التوصل إلى تعريف قانوني للارتزاق 82 - 90 26 |
Aunque la utilización de este recurso oculta legalmente la condición real de mercenario de una persona, el origen de la relación contractual, la paga, el tipo de servicios pactados, el uso simultáneo de otras nacionalidades y pasaportes, etc., debieran servir como pistas para establecer la condición verdadera de personas sobre las cuales existen fundadas sospechas de su mercenarización. | UN | وبالرغم من أن اللجوء الى ذلك يخفي على نحو قانوني المركز الحقيقي للمرتزق، فإن أصل العلاقة التعاقدية واﻷجر المدفوع ونوع الخدمات المتعاقد عليها، واستخدام جنسيات أخرى في آن واحد وجوازات سفر الخ، هي قرائن لتحديد المركز الحقيقي للشخص الذي توجد حوله شكوك جدية بأنه مرتزق. |