"de mi gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من حكومتي
        
    • حكومة بلدي
        
    • حكومتي في
        
    • حكومتي على
        
    • حكومة بلادي
        
    • حكومتي بأن
        
    • لحكومة بلدي
        
    • مني حكومتي
        
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a la atención del Consejo de Seguridad, por su conducto, la siguiente cuestión. UN صدرت إليﱠ تعليمات من حكومتي بأن أعرض على مجلس اﻷمن من خلالكم المسألة التالية.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la situación dramática de varios miles de serbios y de unos pocos centenares de roma en Orahovac, en Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia, que forma parte de Yugoslavia. UN لقد تلقيت تعليمات من حكومتي ﻷبلغكم الحالة المقلقة لعدة آلاف من الصرب وبضع مئات من الغجر في أوراهوفاتش في كوسوفو وميتوهييا، اﻹقليم المستقل في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب.
    En este sentido, me complazco en anunciar la decisión de mi Gobierno de efectuar una contribución voluntaria de 100.000 dólares estadounidenses con destino a dicho Fondo. UN وفي هذا الصدد، يسرني جدا أن أعلن قرار حكومة بلدي بتقديم تبرع بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار لهذا الصندوق الاستئماني.
    En este sentido, acogemos con satisfacción el establecimiento del Fondo fiduciario para medidas preventivas del Secretario General y aprovecho esta oportunidad para expresar la disposición de mi Gobierno de seguir contribuyendo a ese fondo. UN وفي هذا الصدد نرحب بإنشاء الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي لﻷمين العام وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن رغبة حكومتي في مواصلة اﻹسهام في هذا الصندوق.
    Por último, deseo reiterar la firme decisión de mi Gobierno de seguir luchando contra el tráfico ilícito de drogas. UN وأخير، أود أن أعيـــد تأكيد تصميم حكومتي على مواصلة كفاحنا ضد الاتجار غيــر المشروع بالمخدرات.
    Esas medidas dan testimonio de la determinación de mi Gobierno de librar una guerra total contra la corrupción y hacer de Belice el modelo de una sociedad justa, honesta y democrática. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la situación urgente que prevalece en Bihać en estos momentos. UN لقد أوعزت إلي حكومتي بأن ألفت انتباه مجلس اﻷمن إلى الحالة الملحة التي تسود اﻵن في بيهاتش.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de que le comunique que la fuerza aérea de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) ha emprendido la destrucción sistemática de la red eléctrica de la República Federativa de Yugoslavia. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود إعلامكم أن القوات الجوية التابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي شرعت في عملية تدمير منظم لشبكة الطاقة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Tengo instrucciones de mi Gobierno de poner en su conocimiento la situación de las instituciones culturales de Pristina al 28 de junio de 1999. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بإخطاركم بالحالة التي سادت في المؤسسات الثقافية في بريشتينا في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    Tras las declaraciones formuladas en la Quinta Comisión por los representantes de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Eslovenia, he recibido instrucciones de mi Gobierno de comunicarle lo siguiente. UN في أعقاب البيانات التي أدلى بها ممثلو البوسنة والهرسك، وكرواتيا وسلوفينيا في اللجنة الخامسة، تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم بما يلي.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de informarle acerca del deterioro creciente de la situación en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República yugoslava de Serbia. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم بالتدهور المستمر للحالة في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا اليوغوسلافية.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de presentar la más enérgica protesta por la decisión adoptada por usted de permitir la distribución de un documento extraoficial de un autotitulado representante de una entidad federada de la República Federativa de Yugoslavia, Estado Miembro de las Naciones Unidas, por intermedio de la República de Eslovenia, otro Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بتقديم احتجاج شديد على قراركم بالسماح بتعميم ورقة غفل، باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن، قدمها من يزعم أنه ممثل لوحدة اتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي هي دولة عضو في الأمم المتحدة، وذلك عن طريق مكاتب جمهورية سلوفينيا، وهي أيضا دولة عضو في الأمم المتحدة.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención la falta de base jurídica para las sanciones impuestas por la Unión Europea contra la República Federativa de Yugoslavia y los enormes daños ocasionados a la economía y la sociedad de mi país. UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي.
    Deseo transmitir la seria intención de mi Gobierno de considerar la adhesión a ese tratado en un futuro cercano. UN وأود أن أعرب عن نية حكومة بلدي الجادة للنظر في مسألة الانضمام إلى تلك المعاهدة في القريب العاجل.
    Esta es una prueba más de la voluntad constante de mi Gobierno de promover el diálogo con los rebeldes, que han actuado siempre de mala fe, con objeto de resolver pacíficamente la insensata guerra que libran. UN وهذا دليل إضافي على الجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة بلدي من أجل تشجيع الحوار مع المتمردين، الذين تصرفوا دائما بسوء نية، من أجل إيجاد حل سلمي للحرب الطائشة التي يشنها المتمردون.
    Para concluir, desearía aprovechar esta oportunidad para renovar una vez más el compromiso de mi Gobierno de crear un mundo apropiado para los niños. UN في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأجدد مرة أخرى التزام حكومة بلدي بتهيئة عالم صالح للأطفال.
    Una vez más, quisiera reafirmar aquí el compromiso de mi Gobierno de asociarse a las Naciones Unidas, esta vez en los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وفي هذا السياق، ثانية، أود أن أكرر تأكيد التزام حكومة بلدي بالشراكة مع الأمم المتحدة، في هذه المرة في جهود بناء السلام.
    Para concluir, deseo reiterar la esperanza de mi Gobierno de que, cuando aceptemos nuestra responsabilidad colectiva, las Naciones Unidas puedan, y logren, preservar la paz y la seguridad internacionales, y que garanticen por tanto la igualdad y la justicia para toda la humanidad. UN ختاما، أود أن أعيد تأكيد أمل حكومتي في أن تتمكن الأمم المتحدة، عندما نقبل مسؤوليتنا الجماعية، من النجاح في حفظ السلم والأمن الدوليين، وستتمكن من ذلك، وهكذا تضمن المساواة والعدالة لكل البشر.
    Sinceramente espero que no queden dudas respecto al deseo de mi Gobierno de hacer frente a las cuestiones económicas que han estado en el centro de los debates internacionales en los últimos meses. UN وآمل بكل إخلاص ألاّ يكون هناك شكوك حول رغبة حكومتي في مواجهة المسائل الاقتصادية التي تكمن في صميم المناقشات الدولية خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Al acercarnos a la Conferencia de 1995 quisiera reiterar la intención de mi Gobierno de apoyar todos los esfuerzos que lleven a una extensión incondicional e indefinida de ese instrumento. UN وباقترابنا من مؤتمر عام ١٩٩٥، أود أن أكرر من جديد عزم حكومتي على دعم جميع الجهود التي تؤدي إلى تمديد ذلك الصك من غير شروط وإلى أجل غير مسمى.
    Para finalizar, permítaseme reiterar la determinación de mi Gobierno de brindar todo su apoyo a las actividades del Organismo, con el fin de garantizar que la energía nuclear sea utilizada exclusivamente con fines pacíficos y que el régimen de no proliferación nuclear funcione de una manera que esté a la altura de los imperativos actuales y futuros. UN وختامـا، أكرر تصميم حكومتي على منح تأييدها التام ﻷنشطة الوكالة لضمان استغلال الطاقة النووية في اﻷغراض السلميــة وحدهــا ولضمــان تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي بطريقــة تلبــي الاحتياجــات الراهنة والمقبلة.
    Voy a añadir algunas palabras acerca de la decisión de mi Gobierno de instituir el régimen de visados para los nacionales de las Comoras. UN وأود أن أضيف كلمة حول قرار حكومة بلادي البدء بإصدار تأشيرات دخول لمواطني جزر القمر.
    Tengo el honor de transmitir la propuesta de mi Gobierno de que las Naciones Unidas proclamen el año 2005 Año Internacional del Microcrédito. UN أتشرف بأن أنقل اليكم اقتـراح حكومتي بأن تعلن اﻷمم المتحدة عام ٢٠٠٥ سنة دولية للائتمانات الصغيرة جدا.
    Quisiera reiterar la posición de principio de mi Gobierno de que el examen de resoluciones relativas a un determinado país en la Asamblea General es totalmente injustificado ya que el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra celebra con éxito reuniones de los grupos de trabajo del mecanismo de Examen Periódico Universal y examina las situaciones de determinados países sobre la base de la universalidad y la no selectividad. UN وأود أن أكرر الموقف المبدئي لحكومة بلدي بأن النظر في قرارات متعلقة ببلدان محددة في الجمعية العامة غير مبرر مطلقا، في الوقت الذي يعقد مجلس حقوق الإنسان في جنيف بنجاح اجتماعات للأفرقة العاملة المعنية بالاستعراض الدوري الشامل وتنظر في حالات البلدان على أساس الشمولية وعدم الانتقائية.
    He recibido instrucciones de mi Gobierno de remitir adjunto el documento titulado " Programa de desarme, desmovilización y reintegración " , preparado por el Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. UN طلبت مني حكومتي أن أقدم طيه الوثيقة المرفقة المعنونة " برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج " الذي وضعته اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus