La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياة يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
El párrafo 91 de la Declaración de Midrand contenía un mandato claro a ese respecto. | UN | وقال إن الفقرة ١٩ من إعلان ميدراند تعطي ولاية واضحة في هذا الصدد. |
La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياتية يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
Todo cambio en relación con esta disposición importante de Midrand debía estar justificada y preparada de modo que facilitara la labor eficaz de las comisiones. | UN | وأي خروج عن هذا الحكم الهام من أحكام ميدراند يجب أن يكون له مبرره وأن يكون القصد منه تيسير عمل اللجان بصورة فعالة. |
Su país consideraba que el programa de trabajo de la UNCTAD debería basarse sólidamente en los mandatos, directrices y marcos establecidos en el documento final de Midrand, que establecía claramente cuatro esferas de las que había que sacar unos pocos temas prioritarios. | UN | وأشار الى أن بلده يرى أن برنامج عمل اﻷونكتاد ينبغي أن يكون مستنداً بقوة على الولايات والمبادئ التوجيهية واﻹطار المبيﱠنة في الوثيقة الختامية لميدراند التي تحدد بوضوح المجالات اﻷربعة التي ينبغي أن يركز فيها على " مواضيع قليلة لها أولوية " . |
Declaración de Midrand y Una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo | UN | إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية |
En cambio, los pasos que se daban tanto oculta como abiertamente hacia el unilateralismo y las medidas discriminatorias iban en contra del espíritu de Midrand. | UN | بيد أن اتخاذ خطوات مستترة أو معلنة صوب التدابير اﻷحادية الجانب والتمييزية أمر يخالف روح ميدراند. |
Las revisiones del programa de trabajo propuestas por la secretaría estaban en consonancia con el resultado de Midrand. | UN | ومضى يقول إن تنقيحات برنامج العمل التي اقترحتها اﻷمانة تتفق مع نتائج ميدراند. |
Era paradójico que las delegaciones invocaran el espíritu de Midrand y al mismo tiempo adoptaran una posición inflexible. | UN | ورأى أن من المفارقة أن تتمسك الوفود بروح ميدراند وتتبنى موقفاً غير مرن في الوقت ذاته. |
Era importante sacar lecciones del período de sesiones del Grupo de Trabajo para el próximo período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y renovar el espíritu de Midrand. | UN | وقال إن من المهم استخلاص الدروس من دورة الفرقة العاملة للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية وتجديد روح ميدراند. |
Esto daba una imagen negativa del Grupo de Trabajo, celebrado tan pronto después de Midrand, donde se había hecho hincapié en la cooperación, las concesiones recíprocas y la esperanza de un futuro más prometedor para aquéllos a quienes debe servir la UNCTAD. | UN | ورأى أن هذا اﻷمر يشين الفرقة العاملة ويأتي بعد فترة قصيرة للغاية من ميدراند التي وجه الاهتمام فيها الى التعاون واﻷخذ والعطاء واﻷمل في أن يحمل المستقبل بشائر أكبر ﻷولئك الذين ينبغي أن يخدمهم اﻷونكتاد. |
A juicio de estas delegaciones toda la Declaración de Midrand irradiaba la noción de que era necesario proporcionar asistencia específica a los PMA en toda la labor de la UNCTAD. | UN | وكان رأي هذه الوفود أن إعلان ميدراند ككل يصطبغ بفكرة الحاجة إلى منح مساعدة خاصة ﻷقل البلدان نمواً في كل عمل اﻷونكتاد. |
Del mandato de Midrand podría extrapolarse directamente un conjunto de resultados. | UN | وإحدى مجموعات النتائج المتوقعة يمكن تقديرها استقرائياً وبصورة مباشرة من ولاية ميدراند. |
Aunque el objeto de la reunión de Midrand no había sido el de reducir costos, no debería sorprender que la racionalización del mandato de la UNCTAD y la reestructuración de su secretaría se tradujeran en un presupuesto menor. | UN | ولو أن ميدراند لم تكن عملية لخفض التكاليف إلا أنه من المفروض ألا يكون من المفاجئ ﻷحد أن ترشيد ولاية اﻷونكتاد وإعادة تنظيم اﻷمانة من شأنهما أن يفضيا إلى تخفيض في الميزانية. |
Pasó hace un año a una división, y hace apenas unos meses a otra, de acuerdo por lo demás con la Declaración de Midrand. | UN | وانتقل منذ عام إلى شُعبة، ومنذ بضعة شهور بالكاد إلى شُعبة أخرى، تمشياً على كل حال مع إعلان ميدراند. |
La delegación de Suiza está convencida de que la adhesión a la Declaración de Midrand proporcionará a la comunidad internacional la fortaleza necesaria para hacer frente a los problemas que se avecinan. | UN | ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة. |
Malawi reitera el llamamiento efectuado en la Declaración de Midrand de que se preste especial atención a la creación de un entorno general propicio para los países menos adelantados. | UN | وقالت إن وفدها يكرر تأكيد دعوة إعلان ميدراند إلى إيلاء عناية خاصة لتهيئة أجواء عامة ملائمة ﻷقل البلدان نموا. |
En la mayoría de las actividades se habían hecho grandes progresos para cumplir con los mandatos de Midrand. | UN | وقد تحقق في معظم اﻷنشطة تقدم كبير في تنفيذ ولايات ميدراند. |
La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. | UN | وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند. |
UNCTAD - Otros grupos de trabajo, grupos de estudio y grupos de expertos [Declaración de Midrand, adoptada el 21 de mayo de 1996 en el noveno período de sesiones de la UNCTAD] | UN | اﻷونكتاد - اجتماعات الخبراء ]إعلان مدراند المعتمد في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦ فـي الدورة التاسعة لﻷونكتاد[ |