Sírvase dar más detalles sobre circunstancias que podrían llevar a un tribunal a no castigar el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | رجاء شرح الظروف التي يمكن أن تحمل المحكمة على عدم المعاقبة على تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
La pregunta de si el reclutamiento de miembros de grupos terroristas entra dentro del ámbito del artículo 141 del Código Penal debe responderse afirmativamente. | UN | فيما إذا كان تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية يدخل في نطاق تطبيق المادة 141 من قانون العقوبات. |
La República de Guinea no considera delitos distintos el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y la pertenencia a dichos grupos. | UN | لم تدرج جمهورية غينيا بعد في تشريعها تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية أو الانتماء إلى إحدى هذه الجماعات كجرائم منفصلة. |
Presentar el arma En cuanto a la represión del reclutamiento de miembros de grupos terroristas, Nicaragua al más alto nivel ha participado en: | UN | وفيما يتعلق بقمع تجنيد أفراد الجماعات الإرهابية، اشتركت نيكاراغوا، في أعلى مستوى، في الاجتماعات التالية: |
Ninguna disposición legislativa autoriza la represión del reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | لا يوجد أي تشريع يسمح بقمع تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية. |
Por lo que respecta al reclutamiento de miembros de grupos terroristas, se le puede calificar de asociación ilícita o encubrimiento. | UN | وفيما يتعلق بتجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية، فإن بالإمكان تعريفه على أنه تجميع للمجرمين أو إخفاء لهــــم. |
En México no existe un tipo penal autónomo que sancione el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | لا توجد في المكسيك فئة مستقلة من التشريعات تُجرم تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
También se han recibido denuncias de violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de grupos armados que no pertenecen al Estado. | UN | وترد أيضا ادعاءات بوقوع تعديات على حقوق الإنسان من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
En el período que se examina, Mongolia y la República de Corea han tipificado hasta cierto punto como delito el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، جرّمت كوريا ومنغوليا نوعا ما، تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
En la mitad de los Estados de la subregión no existe la tipificación como delito del reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | ولم يجرّم نصف دول المنطقة الفرعية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
La legislación penal noruega, que atribuye responsabilidad penal por actos cometidos como parte de actos de terrorismo, prohíbe indirectamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | فالأحكام الجنائية النرويجية، المنشئة للمسؤولية الجنائية عن الأفعال المرتكبة كجزء من أعمال إرهابية، تحظر بشكل غير مباشر تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية. |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, inclusive reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y eliminando el abastecimiento de armas a los terroristas; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛ |
Se abstengan de proporcionar todo tipo de apoyo, activo o pasivo, a las entidades o personas que participen en la comisión de actos de terrorismo, inclusive reprimiendo el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y eliminando el abastecimiento de armas a los terroristas; | UN | الامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم، الصريح أو الضمني، إلى الكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك وضع حد لعملية تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية ومنع تزويد الإرهابيين بالسلاح؛ |
Dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. | UN | ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما. |
Asimismo, contiene los aspectos más significativos en relación con el proceso de desmovilización y reintegración de miembros de grupos paramilitares. | UN | كما إنه يعرض أهم التطورات المتصلة بتسريح أفراد الجماعات شبه العسكرية وإعادة إدماجهم. |
En el proyecto de legislación que está examinando el Gobierno se tipifican delitos relacionados con el reclutamiento de miembros de grupos terroristas o la pertenencia a los mismos. | UN | يتضمن مشروع القانون الذي تنظر فيه الحكومة، الجرائم المتصلة بتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية أو المشاركة فيها. |
- La aplicación efectiva de este apartado requiere que existan disposiciones concretas que penalicen el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | يستدعي التنفيذ الفعلي لهذه الفقرة الفرعية سن أحكام تنص بالتحديد على تجريم تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية. |
Esta ley se interpreta asimismo en el sentido de que incluye el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | ويشمل تفسير القانون تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية. |
66. El sistema de cuotas para el ingreso en la universidad de miembros de grupos étnicos ha tenido efectos negativos, y es discutible si debe ir acompañado de medidas adicionales en el mismo sentido. | UN | ٦٦- واستطرد قائلاً إنه ثبت أن لنظام وضع حصص تخصص لدخول أفراد الفئات الاثنية إلى الجامعة آثاراً سلبية، ويدور جدل حول ما إذا كان ينبغي مضاعفة أثر الحصص باتخاذ تدابير اضافية على نفس الغرار. |
i) El reclutamiento de miembros de grupos terroristas aparece castigado vía asociación ilícita. | UN | `1 ' يُعاقب على تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية بناء على تجريم التنظيمات غير المشروعة. |
Penalización del reclutamiento de miembros de grupos terroristas | UN | تجريم تجنيد أعضاء المجموعات الإرهابية |
Esta nueva ley no prohibe directamente el reclutamiento de miembros de grupos terroristas. | UN | وقانون الدفاع لعام 2002 لا يحظر حظرا مباشرا تجنيد أعضاء في مجموعات إرهابية. |
En 19 países se tuvo noticia de violaciones del derecho a la vida de miembros de grupos indígenas u otras minorías étnicas, nacionales, religiosas o lingüísticas. | UN | وقيل إن أعضاء جماعات من السكان اﻷصليين أو من اﻷقليات اﻷخرى اﻹثنية أو القومية أو الدينية أو اللغوية كانوا ضحية انتهاكات للحق في الحياة. |
La Directora Ejecutiva dio a conocer los ganadores del Premio del Personal correspondiente a 1996, que se concede cada año en reconocimiento a la labor ejemplar de miembros de grupos, equipos, oficinas o secciones. | UN | ١٢٢ - أعلنت المديرة التنفيذية عن الفائزين بجوائز الموظفين لعام ١٩٩٦، التي تُمنح كل عام اعترافا باﻹنجازات المثالية لأعضاء المجموعات أو اﻷفرقة أو المكاتب أو اﻷقسام. |
ii) Obligaciones de los directores de miembros de grupos de empresas en el período cercano a la insolvencia | UN | `2` الالتزامات التي تقع على عاتق مديري أعضاء مجموعات المنشآت في فترة الاقتراب من الإعسار |
55. Salawat también ha estado implicado en el contrabando de miembros de grupos armados somalíes de oposición y sus simpatizantes en Europa y otros destinos internacionales. | UN | 55 - وسلوات متورط أيضا في تهريب أفراد جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والمتعاطفين معها إلى أوروبا وغير ذلك من الوجهات الدولية. |
Dado que la resolución se refiere al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general, que pueden operar en cualquier lugar y por tanto amenazar la seguridad de cualquier gobierno u organización, sírvanse explicar cuáles son las disposiciones aplicables o qué medidas va a tomar Singapur para acatar plenamente este precepto. | UN | وبما أن القرار يشير بشكل عام إلى تجنيد أفراد في صفوف جماعات إرهابية، قد تعمل في أي مكان وقد تمس بأمن أي حكومة أو منظمة، ما هي الأحكام المتاحة أو ما هي الإجراءات التي تعتزم سنغافورة اتخاذها للامتثال لهذه الفقرة بشكل تام؟ |
Se dan casos de miembros de grupos minoritarios que no son contratados aunque haya empleos disponibles. | UN | وهناك بعض الحالات يحرم فيها بعض أفراد مجموعات اﻷقلية من التوظيف رغم توافر فرص العمل. |