"de miembros de la oposición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أعضاء المعارضة
        
    • في حق المعارضين السياسيين
        
    • أعضاء أحزاب المعارضة
        
    • ضد المعارضين
        
    • أعضاء في المعارضة
        
    Deploramos enérgicamente las medidas represivas de las autoridades birmanas, entre ellas la detención de varios cientos de miembros de la oposición. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة.
    La Asamblea Nacional establece comités selectos de miembros de la oposición y diputados que se encargan del escrutinio de la labor de las instituciones públicas. UN وتُنشئ الجمعية الوطنية لجانا مختارة تتألف من أعضاء المعارضة وغيرهم من اﻷعضاء وتتولى التدقيق في عمل المؤسسات العامة.
    Los servicios militares y civiles de inteligencia, la Subdivisión de Servicios Especiales de la Policía en Kinshasa y la Guardia Republicana también se han visto implicados en delitos con motivación política, incluida la intimidación de miembros de la oposición, periodistas y activistas de los derechos humanos. UN كما أن كلا من دوائر الاستخبارات العسكرية والمدنية، وفرع العمليات الخاصة التابع للشرطة الوطنية الكونغولية في كينشاسا، والحرس الجمهوري متورط في جرائم ذات دوافع سياسية، بما في ذلك تخويف أعضاء أحزاب المعارضة والصحفيين والناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    Alegan que en Azerbaiyán sigue existiendo un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y aportan informes que demuestran esas violaciones, especialmente ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y tortura, en particular de miembros de la oposición política y religiosa. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    53. El 14 de septiembre de 1999 la Oficina dirigió una carta al Ministerio de Defensa Nacional en la que exponía sus preocupaciones sobre la participación de las fuerzas militares y del tribunal militar en la detención y encarcelamiento de civiles y concretamente de miembros de la oposición. UN 53- كما وجه المكتب، في 14 أيلول/سبتمبر 1999، رسالة إلى وزارة الدفاع الوطني أعرب فيها عما يساوره من قلق بشأن مشاركة القوات العسكرية والمحكمة العسكرية في القبض على مدنيين واعتقالهم، مشيراً بالتحديد إلى القبض على أعضاء في المعارضة.
    8. Habida cuenta del incumplimiento por ambas partes del párrafo 4 del Acuerdo de Teherán según el calendario previsto, las partes se comprometieron a poner en libertad antes del 6 de noviembre de 1994 a un número equivalente de miembros de la oposición detenidos y prisioneros de guerra de las fuerzas armadas de la República de Tayikistán (27 personas de cada parte). UN ٨ - وبالنظر إلى عدم امتثال الجانبين ﻷحكام الفقرة ٤ من اتفاق طهران في اﻹطار الزمني المحدد، تعهد الطرفان باﻹفراج، قبل ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، عن أعداد متكافئة من أعضاء المعارضة المحتجزين وأسرى الحرب لدى القوات المسلحة لجمهورية طاجيكستان )٢٧ شخصا من كل جانب(.
    24. HRW añadió que los anuncios de elecciones en 2002, 2004 y 2008 habían ido acompañados de actos de intimidación y del encarcelamiento de miembros de la oposición, medidas que el Gobierno había justificado aduciendo que de esa forma había frustrado intentos de golpe de estado. UN 24- وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الدعوة إلى الانتخابات في أعوام 2002 و2004 و2008 رافقها تخويف أعضاء أحزاب المعارضة وحبسهم - واستخدمت الحكومة ذريعة إحباط محاولة انقلابية لتبرير إجراءاتها.
    Alegan que en Azerbaiyán sigue existiendo un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes y masivas de los derechos humanos y aportan informes que demuestran esas violaciones, especialmente ejecuciones extrajudiciales y sumarias, desapariciones y tortura, en particular de miembros de la oposición política y religiosa. UN ودفعا بأنه لا يزال هناك نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في أذربيجان، وقدما تقارير تثبت وقوع انتهاكات من هذا القبيل، كالإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وحالات الاختفاء والتعذيب، وبالأخص ضد المعارضين السياسيين والدينيين.
    24. Durante su mandato anterior, el Grupo recogió testimonios de miembros de la oposición política de Burundi que, a la luz de su valoración de la situación en materia de derechos humanos y de las condiciones políticas y de gobernanza en el país, habían llegado a la conclusión de que la única forma de atraer la atención de la comunidad internacional y del Gobierno de Burundi era la movilización de fuerzas armadas para forzar el diálogo político. UN 24 - وتلقى الفريق، خلال ولايته السابقة، شهادات من أعضاء في المعارضة السياسية البوروندية خلصوا فيها، في ضوء رؤاهم بشأن حالة حقوق الإنسان والسياسة والحوكمة في البلد، إلى أن الطريقة الوحيدة لجذب انتباه المجتمع الدولي وحكومة بوروندي هي تعبئة قوات مسلحة بغية فرض حوار سياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus