"de miles de desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآلاف من المشردين
        
    • الآلاف من النازحين
        
    • آلاف الأشخاص
        
    • آلاف المشردين
        
    • الآلاف من الأشخاص المشردين من
        
    Además de los cientos de miles de desplazados internos, 275.000 refugiados liberianos han huido a países vecinos, sobre todo a Guinea. UN وإضافة إلى مئات الآلاف من المشردين داخليا، فر 000 275 لاجئ ليبيري إلى البلدان المجاورة، وتوجه معظمهم إلى غينيا.
    En Liberia, se están estableciendo planes de repatriación para que más de 320.000 refugiados que abandonaron el país, así como cientos de miles de desplazados internos, puedan regresar a sus hogares en cuanto la situación se estabilice más. UN وفي ليبريا، وُضعت خطط الإعادة إلى الوطن لأكثر من 000 320 لاجئ كانوا قد فروا من البلد، وكذلك من أجل مئات الآلاف من المشردين داخليــا، من أجــل إعادتهم فــور زيــادة استقرار الوضع.
    También hay cientos de miles de desplazados internos, la mayoría de los cuales vive en el sur y el oeste del país. UN وهناك أيضا مئات الآلاف من المشردين داخليا، الذين يعيش معظمهم في جنوب البلاد وغربها.
    Lamentablemente, la política agresiva de la Federación de Rusia hace imposible que cientos de miles de desplazados internos surgidos como resultado de la depuración étnica puedan volver a sus lugares de origen. UN ومن المؤسف أن السياسة العدوانية للاتحاد الروسي تجعل عودة مئات الآلاف من النازحين نتيجة للتطهير العرقي إلى مواطنهم الأصلية ضربا من المحال.
    Sin lugar a dudas, los intentos de atender las necesidades de los refugiados de Siria a expensas de los cientos de miles de desplazados azerbaiyanos que viven con la esperanza de regresar a sus hogares son totalmente ilegales, intolerables e inaceptables. UN ومما لا شك فيه أن المحاولات الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين من سورية على حساب مئات آلاف الأشخاص الأذربيجانيين المشردين، الذين يعيشون على أمل العودة إلى ديارهم، هي محاولات غير قانونية ولا يمكن التسامح إزاءها وقبولها في ظل أي من الظروف.
    El Comité tiene conciencia de que Angola ha soportado una guerra difícil y prolongada, que determinó la existencia de cientos de miles de desplazados y refugiados. UN واللجنة تدرك أن أنغولا قد مرت بحرب صعبة طويلة أدت إلى وجود مئات الآلاف من المشردين واللاجئين.
    El Representante alentó al Gobierno a proseguir sus esfuerzos en ese ámbito, habida cuenta en particular de la situación de miles de desplazados que vivían en centros de acogida y en situaciones particularmente difíciles en las zonas urbanas. UN وشجع الممثل الحكومة على أن تواصل جهودها في هذا المجال خاصة بالنظر إلى حالة الآلاف من المشردين داخليا الذين يعيشون داخل المناطق الحضرية في مساكن جماعية في ظروف صعبة إلى أقصى حد.
    La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que desean regresar a sus domicilios permanentes. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    En la zona sigue habiendo cientos de miles de desplazados. UN ولا يزال هناك مئات الآلاف من المشردين في المنطقة.
    El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. UN وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا.
    Cientos de miles de desplazados internos habían huido de Mosul a otras regiones, en particular el Kurdistán. UN فقد فر مئات الآلاف من المشردين داخليا من الموصل إلى مناطق أخرى، ولا سيما إلى كردستان.
    Los actores humanitarios en Liberia afrontan la tarea de responder a las necesidades rápidamente cambiantes relacionadas con el regreso y reasentamiento de cientos de miles de desplazados internos, ex combatientes y refugiados. UN يواجه العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في ليبريا تحدي الاستجابة بسرعة للاحتياجات التي ما فتئت تتزايد فيما يتصل بعودة وإعادة توطين مئات الآلاف من المشردين داخليا والمقاتلين السابقين واللاجئين.
    23. La situación de centenares de miles de desplazados en Darfur sigue siendo motivo de grave preocupación. UN 23- لا تزال حالة مئات الآلاف من المشردين في دارفور تثير بالغ القلق.
    :: Tercero, ofrecer servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, alimentos y otros suministros básicos a las decenas de miles de desplazados que buscan refugio en edificios públicos de las zonas en conflicto. UN :: ثالثا، توفير مرافق المياه والصرف الصحي والغذاء واللوازم الأساسية الأخرى لعشرات الآلاف من المشردين الذين يلتمسون المأوى في المباني العامة الموجودة في مناطق الصراع.
    Consternado ante el gran número de víctimas civiles, los daños cuantiosos de la infraestructura civil y los cientos de miles de desplazados internos, UN وإذ يثير جزعه ارتفاع عدد الضحايا المدنيين، والدمار الشديد في البُنى التحتية المدنية ووجود مئات الآلاف من المشردين داخليا،
    El gran número de municiones, artefactos explosivos y minas antipersonal sin explotar que se han dejado, a menudo deliberadamente, en caminos, prados y granjas están causando bajas civiles a diario. La situación actual tiene graves consecuencias para cientos de miles de desplazados internos que querrían volver a sus lugares de residencia permanente. UN وتركت كميات كبيرة من الذخائر غير المتفجرة والألغام المضادة للأفراد، عمداً في كثير من الأحيان، في الطرق والمراعي والمزارع، مما أسفر عن وقوع ضحايا من المدنيين يومياً. وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Su aprobación será una medida sólida para la solución de un problema de larga data, así como una importante muestra de solidaridad de las Naciones Unidas con los centenares de miles de desplazados de Georgia que sufren. UN وسيكون اعتماده خطوة راسخة نحو حل مشكلة طال أمدها، وكذلك إشارة هامة على تضامن الأمم المتحدة مع مئات الآلاف من المشردين الذين يعانون في جورجيا.
    Aunque decenas de miles de desplazados internos regresaron a sus hogares en los primeros cuatros meses de 2009, los combates estallados recientemente en Mogadiscio han más que compensado esos retornos. UN وفي حين أن عشرات الآلاف من المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم في الأشهر الأربعة الأولى من عام 2009، فقد عكس القتال الأخير في مقديشو اتجاه حالات العودة تلك وأضاف مشردين جدد.
    Se estima que por lo menos 45 familias vivían en el edificio, las cuales ahora se encuentran entre los centenares de miles de desplazados en Gaza que no solo perdieron sus viviendas sino también todas sus posesiones como consecuencia de dichos ataques implacables e indiscriminados de los israelíes. UN وتشير التقديرات إلى أن ما لا يقل عن 45 أسرة كانت تعيش في المبنى، وأصبح أفرادها الآن ضمن مئات الآلاف من النازحين في غزة الذين لم يفقدوا منازلهم فقط بل خسروا كل ممتلكاتهم جراء هذه الهجمات العشوائية الخرقاء التي تشنها إسرائيل.
    Los organismos humanitarios prestaron asistencia en el traslado de miles de desplazados internos de emplazamientos en la capital a zonas más seguras del país en marzo y abril de 2014. UN وساعدت الوكالات الإنسانية في نقل آلاف الأشخاص المشردين داخلياً من مواقع في العاصمة إلى مناطق أكثر أمناً داخل البلد في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2014.
    En primer lugar, centenares de miles de desplazados internos, confinados en campamentos desprovistos de las infraestructuras necesarias, se ven privados no sólo de sus medios de subsistencia, sino también de una ayuda humanitaria fundamental. UN أولاً، أصبح الآن مئات آلاف المشردين داخليا، المعزولين في مخيمات تفتقر إلى الهياكل الأساسية الضرورية، محرومين ليس فقط من وسائل العيش بل وكذلك من المعونة الإنسانية الحيوية.
    Es una cuestión tanto de justicia como de necesidad urgente que cientos de miles de desplazados de Abjasia y Osetia del Sur, partes constituyentes de Georgia, puedan volver en condiciones de seguridad y dignidad a sus hogares y comunidades. UN ومن باب العدل، بل إنه من الضروري على نحو ملح، أن يكون بمقدور مئات الآلاف من الأشخاص المشردين من الجزأين الأساسيين في جورجيا، أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية، العودة بسلام وكرامة إلى ديارهم ومجتمعاتهم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus