Aun así, se están denegando sistemáticamente los medicamentos a quienes lo necesitan, incluidas decenas de miles de mujeres, niños y personas de edad. | UN | ومع ذلك، لا تزال الأدوية تُمنع بشكل متكرر من الوصول إلى محتاجيها، بمن فيهم عشرات الآلاف من النساء والأطفال والشيوخ. |
Las tropas indias han matado a 80.000 habitantes de Cachemira y han mutilado a otros 50.000, sin contar los centenares de miles de mujeres violadas. | UN | لقد قتلت القوات الهندية 000 80 كشميري، وشوهت 000 50 آخرين، فضلا عن اغتصاب مئات الآلاف من النساء. |
:: Los asesinatos por dotes insuficientes son la causa de la muerte de miles de mujeres todos los años, sobre todo en el Asia Meridional. | UN | :: وحوادث القتل بسبب المهر هي المسؤولة عن مقتل الآلاف من النساء كل عام، وعلى وجه الخصوص في جنوب آسيا. |
Una atención excesiva en los programas para evitar o interrumpir los embarazos ha desviado recursos de programas que podrían salvar la vida de miles de mujeres cada año. | UN | ومن شأن المغالاة في التوكيد على برامج تفادي الحمل أو إنهائه صرف الموارد عن برامج يمكن لها إنقاذ حياة آلاف من النساء كل عام. |
Según el informe del Comité, decenas de miles de mujeres han participado en actividades deportivas populares en virtud del programa. | UN | وجاء في تقرير اللجنة أن عشرات الألوف من النساء اشتركن في الألعاب الرياضية التي نظمها البرنامج. |
Particularmente penosa fue la violación sistemática de miles de mujeres. | UN | وأضافت أن اغتصاب آلاف النساء على نحو منتظم كان أمرا يبعث على اﻷسى الشديد. |
Cientos de miles de mujeres han tenido que abandonar sus hogares a raíz de crisis étnico-religiosas. | UN | وقد هربت مئات الآلاف من النساء من بيوتهن بسبب الأزمات الإثنية الدينية. |
En Palestina, la violencia, la destrucción, el bloqueo y la ocupación sistemáticos han causado la muerte y el desplazamiento de miles de mujeres y niños. | UN | وفي فلسطين، أدى العنف المنهجي والدمار والحصار والاحتلال إلى مصرع وتشريد الآلاف من النساء والأطفال. |
Cientos de miles de mujeres son maltratadas, con miedo de ver más allá. | Open Subtitles | مئات الآلاف من النساء محطمات خائفة لأن يُبَلِّغوا. |
Decenas de miles de mujeres están confinadas en sus casas por los edictos talibanes que les prohíben buscar empleo, acceder a la educación o salir del hogar si no van acompañadas de un pariente cercano varón. | UN | ولقد حُكم على عشرات الآلاف من النساء بالبقاء حبيسات في منازلهن عملاً بمراسيم الطالبان التي تحظر عليهن التماس العمل أو طلب العلم أو مغادرة منازلهن إذا لم يصحبهن أحد الذكور من أقاربهن المقربين. |
Cada año, cientos de miles de mujeres, niños y hombres eran engañados, vendidos, forzados o coaccionados a someterse a una situación de explotación de la que no podían escapar. | UN | ويتعرض مئات الآلاف من النساء والأطفال والرجال لأعمال الاحتيال والبيع والقهر أو الاجبار للوقوع فريسة لشباك الاستغلال التي لا يمكن لهم الهروب منها. |
Las vidas de miles de mujeres y niños podían estar en peligro por el VIH/SIDA contraído como consecuencia de la explotación sexual. | UN | وقد تكون أرواح الآلاف من النساء والأطفال معرضة لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق الاستغلال الجنسي. |
Todos los años se trafica con cientos de miles de mujeres y niños a través de las fronteras. | UN | 501- يشهد كل عام الاتجار بمئات الآلاف من النساء والأطفال عبر الحدود. |
La oradora pregunta cómo es posible que la comunidad internacional pueda hacer caso omiso de decenas de miles de mujeres y niños, ancianos y jóvenes que siguen viviendo en tiendas en condiciones de absoluta pobreza, en una de las regiones más hostiles del planeta. | UN | وتساءلت كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما لا يزال عشرات الآلاف من النساء والأطفال، الكبار والصغار يعيشون في خيام في فقر مدقع، في قلب منطقة من أقسى مناطق العالم. |
Centenares de miles de mujeres y niñas han sido sometidas a esta forma especial de violencia, que a menudo tiene por finalidad destruir la trama social de una comunidad. | UN | وقد تعرض مئات الآلاف من النساء والفتيات لهذا النوع المحدد من العنف، الذي يهدف غالبا إلى تدمير النسيج الاجتماعي لمجتمع ما. |
Margaret Chan, 400.000 niños adicionales y decenas de miles de mujeres morirán cada año como consecuencia directa de la crisis financiera global. | UN | مارغريت تشان، فإن 000 400 طفل آخرين، وعشرات الآلاف من النساء سيموتون كل سنة كنتيجة كعاقبة مباشرة للأزمة المالية العالمية. |
Veinte años antes, Azerbaiyán provocó una guerra generalizada contra la población pacífica de Nagorno-Karabaj, que obligó a decenas de miles de mujeres y niños a abandonar sus hogares como personas refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | وأضافت أنه قبل 20 سنة قامت أذربيجان بشن حرب كاملة على السكان المسالمين في ناغورني كاراباخ وأكرهت عشرات الآلاف من النساء والأطفال على مغادرة بيوتهم كلاجئين ومشردين داخليا. |
Según las historias personales de miles de mujeres, la menstruación, el sexo y el parto son experiencias que van acompañadas de sentimientos de temor, dolor, preocupación e incluso lucha física con sus maridos para evitar el dolor que sufren durante las relaciones sexuales. | UN | ووفقا لقصص شخصية سردتها آلاف من النساء فإن تجاربهن في مرحلة الطمث والممارسة الجنسية والولادة مفعمة بمشاعر الخوف والألم والقلق وحتى الصراع البدني مع أزواجهن للحيلولة دون الممارسة الجنسية المؤلمة. |
Por ejemplo, ante un tribunal federal de los Estados Unidos se ha entablado una acción colectiva en nombre de miles de mujeres y hombres que fueron violados o sometidos a otros abusos en Bosnia y Herzegovina Jane Doe y otros c. Karadzic, 93-0878 (S. D. N. Y. 1993), apelación pendiente. | UN | فعلى سبيل المثال، أُقيمت دعوى جماعية في المحكمة الاتحادية بالولايات المتحدة نيابةً عن آلاف من النساء والرجال تعرضوا للاغتصاب وغيره من ضروب إساءة المعاملة في البوسنة والهرسك)٠٣(. |
Esas mismas personas tuvieron que arrasar la ciudad de Grozny -- una capital de 400.000 habitantes -- para destruir y exterminar a la orgullosa nación chechena y asesinar a decenas de miles de mujeres y niños inocentes. | UN | واضطــر نفس الأشخاص إلى محو عاصمة قوامهــا 000 400 نسمة، هي غروزني، من الوجود، بغرض تدمير وإبادة الأمة الشيشانية الأبية وقتل عشرات الألوف من النساء والأطفال الأبرياء. |
Sin embargo, cientos de miles de mujeres y niñas de todo el mundo aún esperan tratamiento, y la capacidad mundial de tratamiento tiene grandes limitaciones para llegar y tratar a todas las afectadas por este problema. | UN | ولكن لا تزال مئات الألوف من النساء والفتيات في مختلف أنحاء العالم ينتظرن العلاج، وتعاني القدرات العلاجية العالمية من أوجه قصور شديدة في الوصول إلى هؤلاء النساء والفتيات وإبرائهن. |
A Noruega le preocupa mucho la violencia sexual y aquella basada en el género que cada año destruye la vida de miles de mujeres y niñas, así como de hombres y niños. | UN | تشعر النرويج بقلق عميق حيال العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس الذي يؤدي كل عام إلى تدمير حياة آلاف النساء والفتيات، فضلا عن الرجال والصبيان. |
77. El Comité toma nota con preocupación de la dramática situación de cientos de miles de mujeres de Sri Lanka que trabajan en el extranjero en el servicio doméstico, muchas veces con salarios inferiores a los corrientes y tratadas prácticamente como esclavas. | UN | 77- وتلاحظ اللجنة مع القلق محنة مئات ألوف النساء السري لانكيات اللاتي يعملن في الخارج كمساعدات في المنازل حيث يحرم العديد منهن من الأجر الكافي ويعاملن معاملة العبيد في واقع الأمر. |