"de miles de palestinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآلاف من الفلسطينيين
        
    • آلاف الفلسطينيين
        
    • لآلاف الفلسطينيين
        
    • آلاف من الفلسطينيين
        
    Además, Israel ha llevado a cabo una serie de operaciones militares que han destruido los hogares de miles de palestinos. UN ثم شنت إسرائيل العمليات العسكرية، فخلفت الآلاف من الفلسطينيين بلا مأوى بعد أن دمرت منازلهم.
    Hace más patente la injusta ocupación israelí y restringe los derechos humanos básicos de cientos de miles de palestinos. UN وهو يعزز مفهوم الاحتلال الإسرائيلي غير العادل ويقيد الحقوق الإنسانية الأساسية لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    El Muro en la zona de Jerusalén amenaza con convertirse en una pesadilla cuando decenas de miles de palestinos se vean obligados a cruzar un mismo puesto de control, en Kalandiya. UN والجدار في منطقة القدس يهدد بأن يتحول إلى كابوس حيث سيضطر الآلاف من الفلسطينيين إلى العبور كل يوم من نقطة تفتيش واحدة، هي نقطة تفتيش قلندية.
    El primer ataque suicida se produjo 27 años después del comienzo de la ocupación represiva de Israel, del traslado ilegal de 350.000 israelíes, tras la muerte de miles de palestinos y décadas de humillaciones diarias. UN فأول هجوم انتحاري وقع بعد 27 عاماً من بداية الاحتلال القمعي من جانب إسرائيل، والنقل غير القانوني لــ 000 350 إسرائيلي بعد مقتل الآلاف من الفلسطينيين وعقود من الإذلال اليومي.
    Cientos de miles de palestinos se encuentran confinados en sus hogares, ya que están sometidos a toques de queda de 24 horas impuestos por las fuerzas de ocupación. UN ومئات آلاف الفلسطينيين محاصرون في منازلهم إذ تفرض عليهم قوات الاحتلال حظر التجول على مدى 24 ساعة.
    La situación de los cientos de miles de palestinos desplazados en 1967 también continúa siendo difícil. UN كما أن حالة مئات الآلاف من الفلسطينيين الذين نزحوا في عام 1967 لا تزال عصيبة.
    Además, cientos de miles de palestinos se vieron desplazados de sus hogares en 1967 y siguen sobrellevando unas condiciones difíciles. UN وأضاف أن مئات الآلاف من الفلسطينيين شُرّدوا من ديارهم في عام 1967 وأنهم ما زالوا يعانون ظروفاً صعبة.
    Asimismo, los Ministros condenaron la detención y encarcelamiento continuos e ilegales de miles de palestinos, incluidos cientos de mujeres y niños y de numerosos funcionarios electos y exhortaron a su inmediata liberación. UN وقد أدان الوزراء كذلك توقيف الآلاف من الفلسطينيين بما فيهم مائيات النساء والأطفال والعديد من الموظفين المنتخبين وحبسهم بشكل مستمر وغير شرعي. ودعوا إلى الإفراج عنهم فورا.
    El OOPS es el salvavidas y la red de seguridad de centenares de miles de palestinos. UN إن الأونروا شريان الحياة وشبكة الآمان لمئات الآلاف من الفلسطينيين.
    Decenas de miles de palestinos están sujetos actualmente a una prohibición de viajar impuesta por Israel que les impide trasladarse al extranjero. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Decenas de miles de palestinos están sujetos actualmente a una prohibición de viajar impuesta por Israel que les impide trasladarse al extranjero. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Se han establecido asentamientos en el centro de ambas ciudades, perturbando la vida y el desarrollo de cientos de miles de palestinos. UN وقد أُنشئت مستوطنات في قلب المدينتين، مما أخل بحياة مئات الآلاف من الفلسطينيين وبتنميتهم.
    Ayer, decenas de miles de palestinos participaron en una manifestación civil pacífica, que marchó desde Ramallah hasta el puesto de control impuesto por Israel en Qalandiya, entre la ciudad y Jerusalén. UN وخلال يوم أمس، شارك عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مظاهرة مدنية سلمية، وقاموا بمسيرة من رام الله إلى حاجز قلنديا الذي تقيمه إسرائيل بين المدينة والقدس.
    Durante las guerras de 1947-1948 y de nuevo en 1967, cientos de miles de palestinos se vieron obligados a abandonar sus hogares. UN ففي أثناء حروب 1947-1948 ومرة أخرى في عام 1967 أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على إخلاء منازلهم.
    Las fuerzas de ocupación han impuesto un toque de queda general a la población palestina, además del asedio militar en curso de zonas palestinas, donde se confina a cientos de miles de palestinos en sus hogares. UN وفرضت قوات الاحتلال حظر تجوال واسع النطاق على السكان الفلسطينيين، بالإضافة إلى الحصار العسكري المستمر الذي تفرضه على المناطق الفلسطينية. وأجبرت مئات الآلاف من الفلسطينيين على البقاء في مساكنهم لا يتجاوزونها.
    Estos invasores aterrorizaron y deportaron a centenares de miles de palestinos y los expulsaron de sus hogares hacia los países árabes vecinos y así vimos pues la creación, en el corazón del Oriente Medio, de una entidad extranjera que trata de ampliar su territorio en detrimento de los países de la región y que reivindica las riquezas de éstos. UN وقام هؤلاء الغزاة بإرهاب وترحيل مئات الآلاف من الفلسطينيين من ديارهم إلى الدول العربية المجاورة. ونشأ في وسط الشرق الأوسط كيان غريب، يطمع في خيراتها ويطمح إلى التوسع على حسابها.
    Añade que, durante todos esos años, cientos de miles de palestinos no han podido obtener un pasaporte ni viajar al extranjero y se les mantiene en la mayor indigencia. UN وطوال هذه السنوات، لم يكن بوسع مئات الآلاف من الفلسطينيين أن تحصل على جوازات للسفر أو أن تسافر إلى الخارج، مما يعني بالتالي بقاءها في حالة عوزٍ شديد.
    De resultas de esto, los medios de vida de miles de palestinos han sido destruidos, hallándose actualmente más de la mitad de la población por debajo de la línea de la pobreza y expuesta a sufrimientos y privaciones que aumentan día a día. UN ونتيجة لذلك فقد الآلاف من الفلسطينيين مصدر رزقهم، إذ يعيش أكثر من نصف السكان الآن تحت خط الفقر ويعانون من الضنك المتزايد يوميا.
    Ha entrañado el secuestro y la detención de miles de palestinos. UN وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين.
    También persisten en la política de detención y prisión de miles de palestinos, incluso mujeres y niños. UN وتصر هذه القوات أيضاً على سياسة إلقاء القبض على آلاف الفلسطينيين واعتقالهم، ومن بينهم نساء وأطفال.
    Sus efectos perjudiciales continúan plagando la vida cotidiana de miles de palestinos. UN ولا تزال آثاره الضارة تنغص الحياة اليومية لآلاف الفلسطينيين.
    La situación ha empeorado aún más con la construcción del muro de separación, que ha arruinado numerosas tierras de labranza, destruido sus recursos naturales y provocado el desplazamiento de miles de palestinos. UN وقد تفاقم الوضع بسبب إقامة الجدار الفاصل الذي أتلف أراضٍ زراعية عديدة ودمر الموارد الطبيعية وأدى إلى نزوح آلاف من الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus