Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. | Open Subtitles | وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم. |
La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. | UN | فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم. |
Cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. | UN | وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان. |
La concienciación de la posibilidad y el deber moral de actuar también deben inspirar nuestra actitud hacia los problemas económicos y sociales que deshumanizan las vidas de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن الوعي بإمكانية التصرف وبالواجب اﻷخلاقي الذي يملي ذلك ينبغي أيضا أن يلهم موقفنا حيال المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تجرد الملايين من البشر في كل أنحاء العالم من إنسانيتهم. |
De hecho, las armas convencionales son la causa de la mayoría de las muertes y el sufrimiento de millones de personas en los conflictos que hoy existen en el mundo. | UN | فاﻷسلحة التقليدية في الواقع سبب معظم الوفيات ومعاناة ملايين الناس في الصراعات الدائرة في العالم اليوم. |
Prometimos mejorar las condiciones de vida de millones de personas en todo el planeta. | UN | ووعدنا بتحسين سُبُل كسب المعيشة لملايين الناس في كل أرجاء العالم. |
Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. | UN | واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم. |
La pobreza afecta a cientos de millones de personas en nuestro planeta: exige que se concierte una nueva y duradera alianza entre el Norte y el Sur. | UN | وهو بلوى يعاني منها مئات الملايين من الناس في كوكبنا: ويتطلب تحالفا مبتكرا ودائما بين الشمال والجنوب. |
De esa forma, se mejoraría considerablemente el destino de millones de personas en África occidental y en otras regiones del mundo. | UN | وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم. |
La enfermedad sigue amenazando las vidas de millones de personas en América, Asia y la región del Pacífico. | UN | وما زال المرض يهدد أرواح الملايين من الناس في الأمريكتين وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Por cierto, mientras hago uso de la palabra, decenas de millones de personas en nuestra región, incluso en mi país, sufren las consecuencias de las peores inundaciones que se hayan producido en decenios. | UN | وفي الواقع، في الوقت الذي أتكلم فيه هنا، يعاني عشرات الملايين من الناس في إقليمنا، بمن فيهم أناس في بلدي، من عواقب أسوأ فيضانات شهدناها على مدى عقود. |
A cientos de millones de personas en el mundo en desarrollo se les niega el derecho al desarrollo. | UN | فمئات الملايين في العالم النامي ينكر عليهم حقهم في التنمية. |
Casi dos años después de que estalló la crisis todavía se están manifestando las repercusiones sociales, que afectan al bienestar de millones de personas en toda la región. | UN | ولا تزال اﻵثار الاجتماعية تتتالى بعد مضي سنتين على انفجار اﻷزمة، وتؤثر على رفاه الملايين في شتى أنحاء المنطقة. |
El conflicto, la pobreza, la discriminación y la injusticia todavía malogran la vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وما زالت الصراعات والفقر والتفرقة والظلم تجتاح حياة الملايين في كل جزء من أجزاء العالم. |
Cientos de millones de personas en el mundo siguen condenadas a vivir en la pobreza. | UN | إذ يوجد مئات الملايين من البشر في كل أنحـــاء العالم مضطرون أن يحيوا حياة الفاقة. |
Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
La credibilidad de esta Organización se pondrá a prueba por nuestra habilidad de continuar trabajando unidos y estar a la altura de las expectativas de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن مصداقية هذه المنظمة ستُختبر بقدرتنا على مواصلة العمل متحدين وعلى الوفاء بتوقعات ملايين الناس في العالم. |
La tarea de lograr un cambio es aún más difícil en una situación en que el poder del capital no ha encontrado resistencia y ha tenido repercusiones casi siempre adversas en la vida cotidiana de millones de personas en los países en desarrollo durante demasiado tiempo. | UN | وإن تحدي التغيير يزداد صعوبة في الأوضاع التي تكون فيها سلطة رأس المال قد هيمنت وأثّرت، تأثيراً سلبياً في الغالب، في الحياة اليومية لملايين الناس في البلدان النامية لفترة طويلة من الزمن. |
La degradación de las tierras secas, o desertificación, es un problema creciente que amenaza el bienestar de millones de personas en muchas partes del mundo, en particular en África. | UN | فتدهور اﻷراضي الجافة، أي التصحر، مشكلة متنامية تهدد رفاه ملايين البشر في كثير من بقاع العالم، وبوجه خاص في افريقيا. |
Podrían haber evitado la muerte de millones de personas en diversos conflictos. | UN | وقد كان بإمكانها أن تمنع موت ملايين الأشخاص في صراعات عديدة. |
No debemos olvidar que la supervivencia de millones de personas en el mundo depende de la intervención y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود. |
Como muchos otros países a lo largo de la historia, hemos experimentado desastres similares a los que, lamentablemente, siguen afectando la vida cotidiana de millones de personas en distintos continentes. | UN | ونحن، كالعديد من البلدان الأخرى عبر التاريخ، واجهنا كوارث، كتلك التي ما زالت تمس الحياة اليومية لملايين السكان في مختلف القارات. |
En vísperas del nuevo milenio todos podemos mirar con orgullo el hecho de que la humanidad ha realizado importantes avances para el mejoramiento de las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وبوسعنا ونحن على أعتاب اﻷلفية الجديدة أن ننظر إلى ماضينا باعتزاز ﻷن البشرية قطعت أشواطا بعيدة نحو تحسين اﻷحوال المعيشية للملايين في أنحاء العالم. |
Como se indica en el informe del Banco Mundial, la crisis alimentaria socavará las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وكما ورد في تقرير البنك الدولي، إن أزمة الغذاء ستتسبب في تدهور الأحوال المعيشية للملايين من الناس في العالم. |
Entre los mensajes esenciales que figuran en este informe está la necesidad de hacer que la mundialización sea más inclusiva, creando así más oportunidades para todos, y no dejar a miles de millones de personas en un estado de pobreza y exclusión. | UN | ومن الرسائل الأساسية في هذا التقرير ضرورة جعل العولمة أكثر شمولا، وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للجميع، وعدم ترك بلايين البشر في حالة من الفقر والاستبعاد. |
Nueve de los principales cultos del mundo representan a miles de millones de personas en todo el planeta. | UN | وتمثل تسع من الديانات العالمية الكبرى بلايين الناس في سائر أنحاء العالم. |
Como nunca antes, los desastres naturales afectan gravemente la vida de centenares de millones de personas en el planeta. | UN | إن الكوارث الطبيعية تؤثر أكثر من أي وقت مضى، بشكل خطير على حياة مئات الملايين من الناس على الأرض. |
Podría suspenderse el intercambio de tecnología nuclear con fines pacíficos, escasearían cada vez más los recursos destinados al desarrollo, se verían enormemente afectados los mercados financieros, el comercio y el transporte en todo el mundo, con consecuencias desastrosas, y se profundizarían las privaciones y el sufrimiento de millones de personas en los países pobres. | UN | وقد يتوقف تقاسم التكنولوجيات النووية من أجل الاستخدامات وستتضاءل موارد التنمية، وتتعرض أسواق العالم المالية، والتجارة والنقل، لضربات قوية تكون لها عواقب اقتصادية وخيمة؛ وسيدفع ذلك بملايين البشر في البلدان الفقيرة إلى المزيد من الفاقة والمعاناة. |