Ambas darán a la comunidad internacional una oportunidad para discutir los desafíos del presente y para tratar de mejorar las vidas de millones de seres humanos. | UN | إنهما سيتيحان للمجتمع الدولي فرصة لبحث تحديات اليوم ولمحاولة تحسين حياة الملايين من البشر. |
Las Naciones Unidas no han puesto fin al sufrimiento humano, pero han curado las heridas y prolongado la vida de millones de seres humanos. | UN | لم تنه اﻷمم المتحدة المعاناة اﻹنسانية، ولكنها ضمدت الجراح وأطالت حياة الملايين من البشر. |
Mediante la descolonización, han asegurado el ejercicio de los derechos más fundamentales de cientos de millones de seres humanos. | UN | وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر. |
Fue allí donde se puso en práctica el exterminio deliberado, planificado y organizado de millones de seres humanos, en las fábricas de la muerte nazis. | UN | فقد حدثت إبادة متعمدة ومخطط لها ومنظمة لملايين البشر في مصانع الموت النازية. |
La intolerancia, las desigualdades de todo tipo y las violaciones de los derechos fundamentales siguen poniendo en peligro la vida, la libertad y la seguridad de millones de seres humanos. | UN | فالتعصب والظلم بجميع أشكاله، وانتهاكات الحقوق اﻷساسية، أمور مازالت تعرض للخطر أرواح وحرية وسلامة ملايين البشر. |
La pobreza y el hambre, la degradación del medio ambiente, la falta del agua, las epidemias y enfermedades endémicas o infecciosas afectan a miles de millones de seres humanos. | UN | إن الفقر والجوع وتدهور البيئة والأوبئة ونقص المياه والأمراض المعدية تؤثر جميعا على بلايين البشر. |
Aún hay cientos de millones de seres humanos que languidecen en la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | ولا يزال الملايين من البشر يقاسون من الفقر في العالــم النامـي. |
Pocos foros hay como éste, cuyas decisiones tengan tanta influencia sobre la vida y bienestar de cientos de millones de seres humanos y sus familias. | UN | إذ لا توجد إلا منتديات قليلة مثل مؤتمرنا تؤثر قراراتها بشكل كبير على حياة ورفاه مئات الملايين من البشر وأسرهم. |
La pobreza, y con ella el hambre de millones de seres humanos, es un insulto a la humanidad y una afrenta a la dignidad de las personas. | UN | وإن فقر وجوع الملايين من البشر ليمثل إساءة للبشرية وإهانة لكرامة الأفراد. |
Es inaceptable que, al comienzo del tercer milenio, cientos de millones de seres humanos sigan padeciendo hambre. | UN | ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع. |
Quiero recordar además a la Asamblea que cuando abordamos las cuestiones estamos también trazando el destino de centenares de millones de seres humanos. | UN | وأود أن أذكّر الجمعية العامة أيضا بأننا عندما نتدارس المسائل نكون نكتب أيضا مصير مئات الملايين من البشر. |
La dimensión mundial y el impacto negativo de esos desafíos sobre la vida de millones de seres humanos en todos los continentes indican que nos encontramos en un momento crítico. | UN | فالنطاق العالمي لتلك التحديات وآثارها السلبية على حياة الملايين من البشر في جميع القارات، يدل على أننا نعيش لحظة حاسمة. |
No podemos olvidar a más de miles y miles de millones de seres humanos que en el mundo viven bajo la línea de pobreza. | UN | ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر. |
El proceso de descolonización y la eliminación del apartheid han asegurado y aseguran a cientos de millones de seres humanos el ejercicio de su derecho fundamental a la libre determinación. | UN | وأمكن بفضل عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري تأمين حق تقرير المصير، وهو حق أساسي، لمئات الملايين من البشر. |
Silenciar las armas —siendo fundamental— no termina con el más grave flagelo de la humanidad, que es el hambre y la pobreza que sufren centenares de millones de seres humanos. | UN | إن إسكـات صـوت اﻷسلحـة، رغـم أنه أساسي، لا يضع نهاية ﻷخطر ويلات البشرية، أي الجوع والفقر المدقع اللذين يعاني منهما مئات الملايين من البشر. |
Esas cifras ocultan el indescifrable sufrimiento de millones de seres humanos. | UN | وتخفي تلك الأرقام المعاناة الرهيبة لملايين البشر. |
La comunidad internacional cada vez es más consciente de las necesidades de protección de millones de seres humanos desplazados por los desastres naturales. | UN | 56- وقال إن المجتمع الدولي أصبح اكثر اطِّلاعاً على ضرورة توفير الحماية لملايين البشر الذين شرَّدتهم الكوارث الطبيعية. |
La experiencia del contingente brasileño que presta servicios en la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola nos ha puesto de relieve la importancia de una moratoria universal de ese tipo y la necesidad de liberar al mundo del azote de las minas terrestres, que plantean una amenaza para las vidas diarias de millones de seres humanos. | UN | وقد أكدت لنا خبرة الكتيبة البرازيلية العاملة في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغــولا أهمية وقــف مؤقت عالمـــي لهــذا النوع وضرورة تخليص العالم من آفة اﻷلغام البرية التي تشكل تهديدا للحياة اليومية لملايين البشر. |
Sus decisiones afectan a todos los Estados Miembros y tienen una influencia decisiva en el destino de millones de seres humanos. | UN | وقراراته تلزم جميع الدول اﻷعضاء وتؤثر تأثيرا حاسما على مصير ملايين البشر. |
Esconden la tragedia indecible de millones de seres humanos. | UN | وهي تخفي ما لا يوصف من مأساة ملايين البشر. |
Esto ocurre corrientemente con asuntos que conciernen al destino de esos miles de millones de seres humanos. | UN | وهذا هو ما يحدث عادة في الأمور التي تؤثر على مصير بلايين البشر. |
Tampoco hemos resuelto ni el cambio climático ni las crisis alimentarias que agobian a cientos de millones de seres humanos. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |